1所以,你們既然與基督一同復活,就應當尋求天上的事,那裡有基督坐在 神的右邊。
1Se dunque voi siete stati risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra dove Cristo è seduto alla destra di Dio.
2你們要思念的,是天上的事,不是地上的事。
2Abbiate l’animo alle cose di sopra, non a quelle che son sulla terra;
3因為你們已經死了,你們的生命與基督一同隱藏在 神裡面。
3poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
4基督就是你們的生命,他顯現的時候,你們也要和他一同在榮耀裡顯現。
4Quando Cristo, la vita nostra, sarà manifestato, allora anche voi sarete con lui manifestati in gloria.
5所以要治死你們在地上的肢體,就如淫亂、污穢、邪情、惡慾和貪心,貪心就是拜偶像。
5Fate dunque morire le vostre membra che son sulla terra: fornicazione, impurità, lussuria, mala concupiscenza e cupidigia, la quale è idolatria.
6因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
6Per queste cose viene l’ira di Dio sui figliuoli della disubbidienza;
7你們從前在其中生活的時候,也曾經這樣行過。
7e in quelle camminaste un tempo anche voi, quando vivevate in esse.
8但現在你們要除去忿怒、惱怒、惡毒、毀謗,以及粗言穢語這一切事。
8Ma ora deponete anche voi tutte queste cose: ira, collera, malignità, maldicenza, e non vi escano di bocca parole disoneste.
9不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
9Non mentite gli uni agli altri,
10穿上了新人。這新人照著他的創造者的形象漸漸更新,能夠充分認識主。
10giacché avete svestito l’uomo vecchio con i suoi atti e rivestito il nuovo, che si va rinnovando in conoscenza ad immagine di Colui che l’ha creato.
11在這一方面,並不分希臘人和猶太人,受割禮的和未受割禮的,未開化的人和西古提人,奴隸和自由人,唯有基督是一切,也在一切之內。
11Qui non c’è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, barbaro, Scita, schiavo, libero, ma Cristo è in ogni cosa e in tutti.
12所以,你們既然是 神所揀選的,是聖潔、蒙愛的人,就要存憐憫的心腸、恩慈、謙卑、溫柔和忍耐。
12Vestitevi dunque, come eletti di Dio, santi ed amati, di tenera compassione, di benignità, di umiltà, di dolcezza, di longanimità;
13如果有人對別人有嫌隙,總要彼此寬容,互相饒恕;主怎樣饒恕了你們,你們也要照樣饒恕人。
13sopportandovi gli uni gli altri e perdonandovi a vicenda, se uno ha di che dolersi d’un altro. Come il Signore vi ha perdonati, così fate anche voi.
14在這一切之上,還要有愛心,愛心是聯繫全德的。
14E sopra tutte queste cose vestitevi della carità che è il vincolo della perfezione.
15又要讓基督的平安在你們心裡作主;你們蒙召歸為一體,也是為了這個緣故。你們要有感謝的心。
15E la pace di Cristo, alla quale siete stati chiamati per essere un sol corpo, regni nei vostri cuori; e siate riconoscenti.
16你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。
16La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente; ammaestrandovi ed ammonendovi gli uni gli altri con ogni sapienza, cantando di cuore a Dio, sotto l’impulso della grazia, salmi, inni, e cantici spirituali.
17凡你們所作的,無論是言語或行為,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父 神。
17E qualunque cosa facciate, in parola o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signor Gesù, rendendo grazie a Dio Padre per mezzo di lui.
18過新人的生活你們作妻子的,要順服丈夫,這在主裡是合宜的。
18Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come si conviene nel Signore.
19你們作丈夫的,要愛妻子,不可苦待她們。
19Mariti, amate le vostre mogli, e non v’inasprite contro a loro.
20你們作兒女的,要凡事聽從父母,因為這在主裡是可喜悅的。
20Figliuoli, ubbidite ai vostri genitori in ogni cosa, poiché questo è accettevole al Signore.
21你們作父親的,不要激怒兒女,免得他們灰心喪志。
21Padri, non irritate i vostri figliuoli, affinché non si scoraggino.
22你們作僕人的,要凡事聽從世上的主人,作事不要只作給人看,像那些討人歡心的一樣,卻要以真誠的心敬畏主。
22Servi, ubbidite in ogni cosa ai vostri padroni secondo la carne; non servendoli soltanto quando vi vedono come per piacere agli uomini, ma con semplicità di cuore, temendo il Signore.
23無論你們作甚麼,都要從心裡去作,像是為主作的,不是為人作的,
23Qualunque cosa facciate, operate di buon animo, come per il Signore e non per gli uomini;
24因為你們知道,你們一定會從主那裡得到基業為賞賜。你們應當服事主基督,
24sapendo che dal Signore riceverete per ricompensa l’eredità.
25但那些不義的人,必按他所行的不義受報應。主並不偏待人。
25Servite a Cristo il Signore! Poiché chi fa torto riceverà la retribuzione del torto che avrà fatto; e non ci son riguardi personali.