聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Colossians

4

1你們作主人的,要公平地對待僕人,因為知道你們也有一位主在天上。
1Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un Padrone nel cielo.
2訓勉的話你們要恆切禱告,在禱告的時候存著感恩的心警醒;
2Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie;
3也要為我們禱告,求 神為我們開傳道的門,宣講基督的奧祕(我就是為了這個緣故被捆鎖),
3pregando in pari tempo anche per noi, affinché Iddio ci apra una porta per la Parola onde possiamo annunziare il mistero di Cristo, a cagion del quale io mi trovo anche prigione;
4使我照著我所應當說的,把這奧祕顯明出來。
4e che io lo faccia conoscere, parlandone come debbo.
5你們要把握時機,用智慧與外人來往。
5Conducetevi con saviezza verso quelli di fuori, approfittando delle opportunità.
6你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
6Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.
7問候的話我的一切景況,推基古會告訴你們。他是我所愛的弟兄,是忠心的僕役,也是在主裡同作僕人的。
7Tutte le cose mie ve le farà sapere Tichico, il caro fratello e fedel ministro e mio compagno di servizio nel Signore.
8我派他到你們那裡去,使你們知道我們的景況,並且安慰你們的心。
8Ve l’ho mandato appunto per questo: affinché sappiate lo stato nostro ed egli consoli i vostri cuori;
9他是跟歐尼西慕一同去的。歐尼西慕是忠心的親愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切告訴你們。
9e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutte le cose di qua.
10與我一同坐監的亞里達古,和巴拿巴的表弟馬可,問候你們。(關於馬可,你們已經受了吩咐:他若到你們那裡,你們要接待他。)
10Vi salutano Aristarco, il mio compagno di prigione, e Marco, il cugino di Barnaba (intorno al quale avete ricevuto degli ordini; se viene da voi, accoglietelo), e Gesù, detto Giusto, i quali sono della circoncisione;
11別號猶士都的耶數,也問候你們。在受過割禮的人中,只有這幾位是為 神的國與我同工的,他們也成了我的安慰。
11e fra questi sono i soli miei collaboratori per il regno di Dio, che mi siano stati di conforto.
12以巴弗問候你們,他是你們那裡的人,是基督耶穌的僕人;他禱告的時候,常常竭力為你們祈求,好使你們在 神的一切旨意中完全站穩,滿有堅定的信念。
12Epafra, che è dei vostri e servo di Cristo Gesù, vi saluta. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere affinché perfetti e pienamente accertati stiate fermi in tutta la volontà di Dio.
13我可以為他作證,他為了你們和在老底嘉、希拉波立的人,多受勞苦。
13Poiché io gli rendo questa testimonianza ch’egli si dà molta pena per voi e per quelli di Laodicea e per quelli di Jerapoli.
14親愛的路加醫生和底馬問候你們。
14Luca, il medico diletto, e Dema vi salutano.
15請問候在老底嘉的弟兄和寧法,以及在她家裡的教會。
15Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
16這封信你們宣讀了以後,也要交給老底嘉的教會宣讀;你們也要讀老底嘉的那封信。
16E quando questa epistola sarà stata letta fra voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e che anche voi leggiate quella che vi sarà mandata da Laodicea.
17你們要對亞基布說:“你要留心在主裡領受的職分,好把它完成。”
17E dite ad Archippo: Bada al ministerio che hai ricevuto nel Signore, per adempierlo.
18我保羅親筆問候你們。你們要記念我的捆鎖。願恩惠與你們同在。
18Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.