1以下是傳道者,就是在耶路撒冷作王、大衛的兒子所說的話。
1Parole dell’Ecclesiaste, figliuolo di Davide, re di Gerusalemme.
2萬事令人厭倦都是虛空傳道者說:虛空的虛空。虛空的虛空,一切都是虛空。
2Vanità delle vanità, dice l’Ecclesiaste;
3人的一切勞碌,就是他在日光之下的勞碌,對自己有甚麼益處呢?
3vanità delle vanità; tutto è vanità. Che profitto ha l’uomo di tutta la fatica che dura sotto il sole?
4一代過去,一代又來,地卻永遠存在。
4Una generazione se ne va, un’altra viene, e la terra sussiste in perpetuo.
5太陽升起,太陽落下,匆忙回到它上升之處。
5Anche il sole si leva, poi tramonta, e s’affretta verso il luogo donde si leva di nuovo.
6風向南颳,又往北轉,循環周行,旋轉不息。
6Il vento soffia verso il mezzogiorno, poi gira verso settentrione; va girando, girando continuamente, per ricominciare gli stessi giri.
7江河向海裡流,海卻不滿溢;江河之水歸回本源,循環流轉。
7Tutti i fiumi corrono al mare, eppure il mare non s’empie; al luogo dove i fiumi si dirigono, tornano a dirigersi sempre.
8萬事都令人厭倦,人說,說不盡;眼看,看不飽;耳聽,聽不足。
8Ogni cosa è in travaglio, più di quel che l’uomo possa dire; l’occhio non si sazia mai di vedere, e l’orecchio non è mai stanco d’udire.
9已有的事必再有,作過的事必再作;日光之下並無新事。
9Quello ch’è stato è quel che sarà; quel che s’è fatto è quel che si farà; non v’è nulla di nuovo sotto il sole.
10有甚麼事人可以說:“看啊!這是新的”?其實,很久之前已經有了,在我們之前早就有了。
10V’ha egli qualcosa della quale si dica: "Guarda questo è nuovo?" Quella cosa esisteva già nei secoli che ci hanno preceduto.
11以前的事,無人記念;將來的事,後來的人也不追憶。
11Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.
12智慧知識都是虛空那時,我傳道者在耶路撒冷作以色列的王。
12Io, l’Ecclesiaste, sono stato re d’Israele a Gerusalemme,
13我曾用智慧專心尋求查究天下所發生的一切事;原來 神給予世人的,是勞苦的擔子,叫他們為此煩惱。
13ed ho applicato il cuore a cercare e ad investigare con sapienza tutto ciò che si fa sotto il cielo: occupazione penosa, che Dio ha data ai figliuoli degli uomini perché vi si affatichino.
14我看過日光之下所發生的一切事,不料,一切都是虛空,都是捕風。
14Io ho veduto tutto ciò che si fa sotto il sole: ed ecco tutto è vanità e un correr dietro al vento.
15彎曲的,不能弄直;缺少的,不能數算。
15Ciò che è storto non può essere raddrizzato, ciò che manca non può esser contato.
16我自己心裡說:“我得了極大的智慧,勝過所有在我以前統治耶路撒冷的人;我見識了許多智慧與知識。”
16Io ho detto, parlando in cuor mio: "Ecco io ho acquistato maggior sapienza di tutti quelli che hanno regnato prima di me in Gerusalemme"; sì, il mio cuore ha posseduto molta sapienza e molta scienza.
17我又專心究察智慧和知識,狂妄和愚昧,才知道這也是捕風。
17Ed ho applicato il cuore a conoscer la sapienza, e a conoscere la follia e la stoltezza, ed ho riconosciuto che anche questo è un correr dietro al vento.
18因為多有智慧,就多有煩惱;加增知識,就加增痛苦。
18Poiché dov’è molta sapienza v’è molto affanno, e chi accresce la sua scienza accresce il suo dolore.