1賢母訓子當秉公行義利慕伊勒王的話,是 神的默示,是他母親教訓他的:
1Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
2“我兒,我腹中生的兒啊!我許願所得的兒啊,我要對你說甚麼呢?
2Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3不要把你的精力給婦女,也不要有敗壞君王的行為。
3Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
4利慕伊勒啊!君王不可喝酒;君王千萬不可喝酒;掌權的不可貪飲烈酒。
4Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
5恐怕喝了酒,就忘記律例,把困苦人的一切案件都顛倒了。
5che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
6要把烈酒給將要滅亡的人喝;把酒給心裡愁苦的人喝;
6Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
7讓他喝了,就忘記自己的貧窮,也不再記念自己的煩惱。
7affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
8你要為不能自辯的人開口說話,為所有貧苦的人伸冤。
8Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
9你要開口說話,秉公審判,為困苦和窮乏的人伸冤。”
9apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
10敬畏耶和華的婦女有才德的婦人,誰能得著呢?她的價值遠勝過紅寶石。
10Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11她丈夫心裡倚靠她,就不會缺少收入。
11Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12她一生的年日,只帶給丈夫益處,沒有害處。
12Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13她搜求羊毛和細麻,樂意親手作工。
13Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
14她好像一隊商船,從遠方運來食物。
14Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15天還未亮,她就起來,把食物分給家人,把當作的工分派眾婢女。
15Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
16她選擇了一塊田,就把它買下來,用自己雙手賺得的收入栽種葡萄園。
16Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17她以能力束腰,使自己的膀臂有力。
17Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
18她知道自己的經營獲利,她的燈終夜不滅。
18Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19她伸手拿著捲線竿,手掌握著紡錘。
19Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
20她張手賙濟困苦人,伸手幫助窮乏人。
20Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
21她不因下雪為自己的家人擔心,因為她全家都穿著溫暖的朱紅色衣服。
21Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
22她為自己做床毯,她的衣服是細麻和紫色布料做的。
22Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
23她丈夫與本地的長老在城門口同坐,是眾人都認識的。
23Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
24她做細麻布衣服出售,又供應腰帶給商人。
24Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25她以能力和威儀為衣服,想到日後的幸福就歡笑。
25Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
26她開口就說出智慧的話;她的舌頭上充滿慈愛的訓誨。
26Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27她監管一切家務,從不白吃閒飯。
27Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
28她的兒女都起來稱她是有福的,她的丈夫也稱讚她,說:
28I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
29“有才德的女子很多,但你比她們更超卓。”
29"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
30艷麗是虛假的,美容是虛浮的;唯有敬畏耶和華的婦女,必得稱讚。
30La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
31願她享受自己手所作的成果;願她的工作在城門口使她受稱讚。
31Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!