1我說,那承受產業的,雖然是全部產業的主人,但在孩童的時期,卻和奴僕沒有分別。
1Or io dico: Fin tanto che l’erede è fanciullo, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;
2他是在監護人和管家之下,直到父親預先指定的時候。
2ma è sotto tutori e curatori fino al tempo prestabilito dal padre.
3我們也是這樣,作孩童的時候,被世俗的言論所奴役;
3Così anche noi, quando eravamo fanciulli, eravamo tenuti in servitù sotto gli elementi del mondo;
4但到了時機成熟, 神就差遣他的兒子,由女人所生,而且生在律法之下,
4ma quando giunse la pienezza de’ tempi, Iddio mandò il suo Figliuolo, nato di donna, nato sotto la legge,
5要把律法之下的人救贖出來,好讓我們得著嗣子的名分。
5per riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione di figliuoli.
6你們既然是兒子, 神就差遣他兒子的靈進入我們心裡,呼叫“阿爸、父!”
6E perché siete figliuoli, Dio ha mandato lo Spirito del suo Figliuolo nei nostri cuori, che grida: Abba, Padre.
7這樣,你不再是奴僕,而是兒子;既然是兒子,就靠著 神承受產業了。
7Talché tu non sei più servo, ma figliuolo; e se sei figliuolo, sei anche erede per grazia di Dio.
8保羅為加拉太信徒擔憂從前你們不認識 神的時候,是給那些本來不是 神的作奴僕;
8In quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, voi avete servito a quelli che per natura non sono dèi;
9現在你們既然認識 神,更可以說是 神所認識的,怎麼還回到那些軟弱貧乏的言論,情願再作它們的奴僕呢?
9ma ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, ai quali volete di bel nuovo ricominciare a servire?
10你們嚴守日子、月份、節期、年份;
10Voi osservate giorni e mesi e stagioni ed anni.
11我為你們擔心,恐怕我在你們身上的勞苦是白費了。
11Io temo, quanto a voi, d’essermi invano affaticato per voi.
12弟兄們,我請求你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們並沒有虧負過我。
12Siate come son io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
13你們知道,我第一次傳福音給你們,是因為身體有病。
13Voi non mi faceste alcun torto; anzi sapete bene che fu a motivo di una infermità della carne che vi evangelizzai la prima volta;
14雖然我的身體對你們是個試煉,你們卻沒有輕看,也沒有厭棄,反而接納我,好像 神的天使,也好像基督耶穌。
14e quella mia infermità corporale che era per voi una prova, voi non la sprezzaste né l’aveste a schifo; al contrario, mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
15現在,你們的歡樂在哪裡呢?我可以為你們作證,那時如果可能,你們甚至願意把你們的眼睛剜出來給我哩!
15Dove son dunque le vostre proteste di gioia? Poiché io vi rendo questa testimonianza: che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
16現在我把真理告訴你們,反而成了你們的仇敵嗎?
16Son io dunque divenuto vostro nemico dicendovi la verità?
17那些人熱心待你們,並不是出於好意,而是想你們和我疏遠,好使你們熱心待他們。
17Costoro son zelanti di voi, ma non per fini onesti; anzi vi vogliono staccare da noi perché il vostro zelo si volga a loro.
18常常在善事上熱心,總是好的;只是不要我在你們那裡的時候才是這樣。
18Or è una bella cosa essere oggetto dello zelo altrui nel bene, in ogni tempo, e non solo quando son presente fra voi.
19我的孩子們,為了你們我再受生產的痛苦,直到基督在你們裡面成形。
19Figliuoletti miei, per i quali io son di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
20我恨不得現今就在你們那裡,改變我的語氣,因為我為你們十分困擾。
20oh come vorrei essere ora presente fra voi e cambiar tono perché son perplesso riguardo a voi!
21兩個婦人的寓意你們這願意在律法之下的人哪!請告訴我,你們沒有聽過律法嗎?
21Ditemi: Voi che volete esser sotto la legge, non ascoltate voi la legge?
22經上記著說,亞伯拉罕有兩個兒子,一個出於婢女,一個出於自由的婦人。
22Poiché sta scritto che Abramo ebbe due figliuoli: uno dalla schiava, e uno dalla donna libera;
23但那出於婢女的,是按著肉體生的;那出於自由的婦人的,是憑著應許生的。
23ma quello dalla schiava nacque secondo la carne; mentre quello dalla libera nacque in virtù della promessa.
24這都是寓意的說法:那兩個婦人就是兩個約,一個是出於西奈山,生子作奴僕,這是夏甲。
24Le quali cose hanno un senso allegorico; poiché queste donne sono due patti, l’uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.
25這夏甲是指著阿拉伯的西奈山,相當於現在的耶路撒冷,她和她的兒女都是作奴僕的。
25Infatti Agar è il monte Sinai in Arabia, e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, la quale è schiava coi suoi figliuoli.
26那在上面的耶路撒冷是自由的,她是我們的母親,
26Ma la Gerusalemme di sopra è libera, ed essa è nostra madre.
27因為經上記著說:“不能生育、沒有生養的啊,你要歡欣!沒有受過生產痛苦的啊,你要呼喊,大聲呼叫!因為棄婦比有夫之婦有更多兒子。”
27Poich’egli è scritto: Rallegrati, o sterile che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi sentito doglie di parto! Poiché i figliuoli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva il marito.
28可是,弟兄們,你們是按著應許作兒女的,好像以撒一樣。
28Ora voi, fratelli, siete figliuoli della promessa alla maniera d’Isacco.
29不過,當時那按著肉體生的,迫害那按著聖靈生的,現在也是這樣。
29Ma come allora colui ch’era nato secondo la carne perseguitava il nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.
30然而經上怎樣說呢?“把婢女和她的兒子趕出去,因為婢女的兒子,絕對不可以和自由的婦人的兒子一同承受產業。”
30Ma che dice la Scrittura? Caccia via la schiava e il suo figliuolo; perché il figliuolo della schiava non sarà erede col figliuolo della libera.
31所以,弟兄們,我們不是婢女的兒女,而是自由的婦人的兒女了。
31Perciò, fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera.