1 神賜福挪亞,與他立約 神賜福給挪亞和他的兒子,對他們說:“你們要繁殖增多,充滿大地。
1E Dio benedisse Noè e i suoi figliuoli, e disse loro: "Crescete, moltiplicate, e riempite la terra.
2地上各樣的走獸,空中各樣的飛鳥,甚至地上各樣爬行的動物,和海裡各樣的魚類,都要對你們驚恐懼怕;這一切都已經交在你們手裡了。
2E avranno timore e spavento di voi tutti gli animali della terra e tutti gli uccelli del cielo. Essi son dati in poter vostro con tutto ciò che striscia sulla terra e con tutti i pesci del mare.
3所有活著的動物都可以作你們的食物,我把這一切都賜給你們,好像我把青菜賜給了你們一樣。
3Tutto ciò che si muove ed ha vita vi servirà di cibo; io vi do tutto questo, come l’erba verde;
4唯獨帶著生命的肉,就是帶著血的肉,你們卻不可吃。
4ma non mangerete carne con la vita sua, cioè col suo sangue.
5流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。
5E, certo, io chiederò conto del vostro sangue, del sangue delle vostre vite; ne chiederò conto ad ogni animale; e chiederò conto della vita dell’uomo alla mano dell’uomo, alla mano d’ogni suo fratello.
6流人血的,人也必流他的血;因為 神造人,是按著他自己的形象。
6Il sangue di chiunque spargerà il sangue dell’uomo sarà sparso dall’uomo, perché Dio ha fatto l’uomo a immagine sua.
7你們要繁殖增多;要在地上滋生、增多。”
7Voi dunque crescete e moltiplicate; spandetevi sulla terra, e moltiplicate in essa".
8 神告訴挪亞和與他在一起的兒子說:
8Poi Dio parlò a Noè e ai suoi figliuoli con lui, dicendo:
9“看哪,我現在與你們和你們的後裔立約,
9"Quanto a me, ecco, stabilisco il mio patto con voi e con la vostra progenie dopo voi,
10並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
10e con tutti gli esseri viventi che sono con voi: uccelli, bestiame, e tutti gli animali della terra con voi; da tutti quelli che sono usciti dall’arca, a tutti quanti gli animali della terra.
11我要與你們立約:凡有生命的必不再被洪水除滅,再沒有洪水來毀滅大地了。”
11Io stabilisco il mio patto con voi, e nessuna carne sarà più sterminata dalle acque del diluvio, e non ci sarà più diluvio per distruggere la terra".
12 神說:“這就是我與你們,與一切跟你們同在有生命的活物所立之約的記號,直到萬代;
12E Dio disse: "Ecco il segno del patto che io fo tra me e voi e tutti gli esseri viventi che sono con voi, per tutte le generazioni a venire.
13我把天虹放在雲彩中,作我與大地立約的記號。
13Io pongo il mio arco nella nuvola, e servirà di segno del patto fra me e la terra.
14我使雲彩遮蓋大地時,天虹出現雲彩中,
14E avverrà che quando avrò raccolto delle nuvole al disopra della terra, l’arco apparirà nelle nuvole,
15我就記念我與你們和一切有生命的活物所立的約:水不再成為洪水,來毀滅凡有生命的。
15e io mi ricorderò del mio patto fra me e voi e ogni essere vivente d’ogni carne, e le acque non diventeranno più un diluvio per distruggere ogni carne.
16天虹在雲彩中出現,我看見了就記念我與地上一切有生命的活物,所立的永約。”
16L’arco dunque sarà nelle nuvole, e io lo guarderò per ricordarmi del patto perpetuo fra Dio e ogni essere vivente, di qualunque carne che è sulla terra".
17 神對挪亞說:“這就是我與地上凡有生命的立約的記號。”
17E Dio disse a Noè: "Questo è il segno del patto che io ho stabilito fra me e ogni carne che è sulla terra".
18挪亞的兒子挪亞的兒子,從方舟裡出來的,就是閃、含、雅弗;含是迦南的父親。
18E i figliuoli di Noè che uscirono dall’arca furono Sem, Cam e Jafet; e Cam è il padre di Canaan.
19這三個人是挪亞的兒子,全地的人都是從這些人播散開來的。
19Questi sono i tre figliuoli di Noè; e da loro fu popolata tutta la terra.
20挪亞的過失挪亞作起農夫來,栽種葡萄園。
20Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;
21他喝酒,喝醉了,就在帳棚裡光著身子。
21e bevve del vino e s’inebriò e si scoperse in mezzo alla sua tenda.
22迦南的父親含看見了自己父親的下體,就去告訴在外面的兩個兄弟。
22E Cam, padre di Canaan, vide la nudità del padre suo, e andò a dirlo fuori, ai suoi fratelli.
23於是,閃和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退著進去,蓋上他們父親的下體;因為他們背著臉,所以沒有看見他們父親的下體。
23Ma Sem e Jafet presero il suo mantello, se lo misero assieme sulle spalle, e camminando all’indietro, coprirono la nudità del loro padre; e siccome aveano la faccia vòlta alla parte opposta, non videro la nudità del loro padre.
24挪亞對兒子的咒詛與祝福挪亞酒醒以後,知道小兒子對他所作的事,
24E quando Noè si svegliò dalla sua ebbrezza, seppe quello che gli avea fatto il suo figliuolo minore; e disse:
25就說:“迦南應當受咒詛,他必給自己的兄弟,作奴僕的奴僕。”
25"Maledetto sia Canaan! Sia servo dei servi de’ suoi fratelli!"
26又說:“耶和華,閃的 神,是應當稱頌的;願迦南作他的奴僕。
26E disse ancora: "Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio di Sem, e sia Canaan suo servo!
27願 神使雅弗擴展,使雅弗住在閃的帳棚裡;願迦南作他的奴僕。”
27Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
28挪亞逝世洪水以後,挪亞又活了三百五十年。
28E Noè visse, dopo il diluvio, trecentocinquanta anni.
29挪亞共活了九百五十歲,就死了。
29E tutto il tempo che Noè visse fu novecento cinquanta anni; poi morì.