聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Genesis

10

1挪亞三子的後代(代上1:5~23)以下是挪亞的兒子閃、含、雅弗的後代。洪水以後,他們都生了兒子。
1Questa è la posterità dei figliuoli di Noè: Sem, Cam e Jafet; e a loro nacquero de’ figliuoli, dopo il diluvio.
2雅弗的兒子是歌篾、瑪各、瑪代、雅完、土巴、米設、提拉。
2I figliuoli di Jafet furono Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Mescec e Tiras.
3歌篾的兒子是亞實基拿、利法、陀迦瑪。
3I figliuoli di Gomer: Ashkenaz, Rifat e Togarma.
4雅完的兒子是以利沙、他施,基提人和多單人。
4I figliuoli di Javan: Elisha, Tarsis, Kittim e Dodanim.
5這些人的後裔分散居住在沿海的土地和島嶼上。各人隨著自己的方言、宗族,住在自己的國土中。
5Da essi vennero i popoli sparsi nelle isole delle nazioni, nei loro diversi paesi, ciascuno secondo la propria lingua, secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6含的兒子是古實、埃及、弗和迦南。
6I figliuoli di Cam furono Cush, Mitsraim, Put e Canaan.
7古實的兒子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉瑪和撒弗提迦。拉瑪的兒子是示巴和底但。
7I figliuoli di Cush: Seba, Havila, Sabta, Raama e Sabteca; e i figliuoli di Raama: Sceba e Dedan.
8古實又生寧錄;寧錄是世上第一位英雄。
8E Cush generò Nimrod, che cominciò a esser potente sulla terra.
9他在耶和華面前是個英勇的獵人;因此有句俗語說:“就像寧錄一樣,在耶和華面前是個英勇的獵人。”
9Egli fu un potente cacciatore nei cospetto dell’Eterno; perciò si dice: "Come Nimrod, potente cacciatore nel cospetto dell’Eterno".
10他開始建國是在示拿地的巴別、以力、亞甲和甲尼。
10E il principio del suo regno fu Babel, Erec, Accad e Calne nel paese di Scinear.
11他從那地出來,到亞述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
11Da quel paese andò in Assiria ed edificò Ninive, Rehoboth-Ir e Calah;
12和尼尼微與迦拉之間的利鮮,就是那大城。
12e, fra Ninive e Calah, Resen, la gran città.
13埃及生路低人,亞拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
13Mitsraim generò i Ludim, gli Anamim, i Lehabim, i Naftuhim,
14帕斯魯細人、迦斯路希人和迦斐託人;從迦斐託出來的有非利士人。
14i Pathrusim, i Casluhim (donde uscirono i Filistei) e i Caftorim.
15迦南生了長子西頓,又生赫,
15Canaan generò Sidon, suo primogenito, e Heth,
16以及耶布斯人、亞摩利人、革迦撒人、
16e i Gebusei, gli Amorei, i Ghirgasei,
17希未人、亞基人、西尼人、
17gli Hivvei, gli Archei, i Sinei,
18亞瓦底人、洗瑪利人、哈馬人,後來迦南人的宗族分散了。
18gli Arvadei, i Tsemarei e gli Hamattei. Poi le famiglie dei Cananei si sparsero.
19迦南人的境界是從西頓伸向基拉耳,直到迦薩;又伸向所多瑪、蛾摩拉、押瑪、洗扁,直到拉沙。
19E i confini dei Cananei andarono da Sidon, in direzione di Gherar, fino a Gaza; e in direzione di Sodoma, Gomorra, Adma e Tseboim, fino a Lesha.
20這些人都是含的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
20Questi sono i figliuoli di Cam, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, nelle loro nazioni.
21雅弗的哥哥閃,就是希伯所有子孫的祖宗,他也生了孩子。
21Anche a Sem, padre di tutti i figliuoli di Eber e fratello maggiore di Jafet, nacquero de’ figliuoli.
22閃的兒子是以攔、亞述、亞法撒、路德和亞蘭。
22I figliuoli di Sem furono Elam, Assur, Arpacshad, Lud e Aram.
23亞蘭的兒子是烏斯、戶勒、基帖、瑪施。
23I figliuoli di Aram: Uz, Hul, Gheter e Mash.
24亞法撒生沙拉,沙拉生希伯。
24E Arpacshad generò Scelah, e Scelah generò Eber.
25希伯生了兩個兒子,一個名叫法勒,因為他在世的時候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫約坍。
25E ad Eber nacquero due figliuoli; il nome dell’uno fu Peleg, perché ai suoi giorni la terra fu spartita; e il nome del suo fratello fu Jokthan.
26約坍生亞摩答、沙列、哈薩瑪非、耶拉、
26E Jokthan generò Almodad, Scelef, Hatsarmaveth,
27哈多蘭、烏薩、德拉、
27Jerah, Hadoram, Uzal,
28俄巴路、亞比瑪利、示巴、
28Diklah, Obal, Abimael, Sceba,
29阿斐、哈腓拉、約巴,這些人都是約坍的兒子。
29Ofir, Havila e Jobab. Tutti questi furono figliuoli di Jokthan.
30他們居住的地方,是從米沙伸向西發,直到東邊的山地。
30E la loro dimora fu la montagna orientale, da Mesha, fin verso Sefar.
31這都是閃的子孫,隨著自己的宗族、方言,住在自己的國土中。
31Questi sono i figliuoli di Sem, secondo le loro famiglie, secondo le loro lingue, nei loro paesi, secondo le loro nazioni.
32這些宗族都是挪亞的子孫,按著他們的族系住在列國中。洪水以後,地上的列國都是從這些宗族分出來的。
32Queste sono le famiglie dei figliuoli di Noè secondo le loro generazioni, nelle loro nazioni; e da essi uscirono le nazioni che si sparsero per la terra dopo il diluvio.