聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Isaiah

2

1錫安末後必為萬國的中心(彌4:1~3)亞摩斯的兒子以賽亞得到默示,有關猶大和耶路撒冷:
1Parola che Isaia, figliuolo d’Amots, ebbe in visione, relativamente a Giuda e a Gerusalemme.
2在末後的日子,耶和華殿的山,必被堅立,超乎眾山,必被高舉,過於萬嶺;萬國都要流歸這山。
2Avverrà, negli ultimi giorni, che il monte della casa dell’Eterno si ergerà sulla vetta dei monti, e sarà elevato al disopra dei colli; e tutte le nazioni affluiranno ad esso.
3必有多國的人前來,說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各 神的殿;他必把他的道指教我們,我們也必遵行他的路。”因為訓誨必出於錫安,耶和華的話必來自耶路撒冷。
3Molti popoli v’accorreranno, e diranno: "Venite, saliamo al monte dell’Eterno, alla casa dell’Iddio di Giacobbe; egli ci ammaestrerà intorno alle sue vie, e noi cammineremo per i suoi sentieri". Poiché da Sion uscirà la legge, e da Gerusalemme la parola dell’Eterno.
4他要在列國施行審判,為多國的人斷定是非。他們必把刀打成犁頭,把矛槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰爭。
4Egli giudicherà tra nazione e nazione e sarà l’arbitro fra molti popoli; ed essi delle loro spade fabbricheranno vomeri d’aratro, e delle loro lance, roncole; una nazione non leverà più la spada contro un’altra, e non impareranno più la guerra.
5雅各家啊,來吧!我們要在耶和華的光中行走!
5O casa di Giacobbe, venite e camminiamo alla luce dell’Eterno!
6一切偶像全被廢棄耶和華啊!你離棄了你的子民雅各家,是因為他們充滿了東方的迷信,和占卜的人,像非利士人一樣,並且與外族人擊掌交易。
6Poiché tu, o Eterno, hai abbandonato il tuo popolo, la casa di Giacobbe, perché son pieni di pratiche orientali, praticano le arti occulte come i Filistei, fanno alleanza coi figli degli stranieri.
7他們的地滿了金銀,他們的財寶沒有窮盡,他們的地滿了馬匹,他們的車輛也無數。
7Il loro paese è pieno d’argento e d’oro, e hanno tesori senza fine; il loro paese è pieno di cavalli, e hanno carri senza fine.
8他們的地滿了偶像;他們敬拜自己雙手所做的,就是他們的指頭所做的。
8Il loro paese è pieno d’idoli; si prostrano dinanzi all’opera delle loro mani, dinanzi a ciò che le lor dita han fatto.
9卑賤人向偶像俯首,尊貴人也降卑,所以不可饒恕他們。
9Perciò l’uomo del volgo è umiliato, e i grandi sono abbassati, e tu non li perdoni.
10要進入巖洞,藏在泥土中;躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
10Entra nella roccia, e nasconditi nella polvere per sottrarti al terrore dell’Eterno e allo splendore della sua maestà.
11到那日,眼目高傲的人必降卑,性情驕傲的人也必俯首,唯獨耶和華被高舉。
11Lo sguardo altero dell’uomo del volgo sarà abbassato, e l’orgoglio de’ grandi sarà umiliato; l’Eterno solo sarà esaltato in quel giorno.
12因為萬軍之耶和華必有一日,要攻擊一切驕傲的、狂妄的,和所有高抬自己的,他們都要降卑。
12Poiché l’Eterno degli eserciti ha un giorno contro tutto ciò ch’è orgoglioso ed altero, e contro chiunque s’innalza, per abbassarlo;
13又要攻擊黎巴嫩所有高大的香柏樹,和巴珊所有的橡樹。
13contro tutti i cedri del Libano, alti, elevati, e contro tutte le querce di Basan;
14又攻擊所有的高山,和所有的峻嶺;
14e contro tutti i monti alti, e contro tutti i colli elevati;
15攻擊每一個高臺,和每一道堅固的城牆;
15contro ogni torre eccelsa, e contro ogni muro fortificato;
16攻擊所有他施的船隻,和所有美麗的船。
16contro tutte le navi di Tarsis, e contro tutto ciò che piace allo sguardo.
17人的高傲必變為謙虛,人的狂妄都必降為卑微,在那日,唯獨耶和華被高舉。
17L’alterigia dell’uomo del volgo sarà abbassata, e l’orgoglio de’ grandi sarà umiliato; l’Eterno solo sarà esaltato in quel giorno.
18偶像卻必全然消逝。
18Gl’idoli scompariranno del tutto.
19耶和華起來,使大地震動的時候,人必進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
19Gli uomini entreranno nelle caverne delle rocce e negli antri della terra per sottrarsi al terrore dell’Eterno e allo splendore della sua maestà, quand’ei si leverà per far tremare la terra.
20到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和銀偶像,拋給田鼠和蝙蝠。
20In quel giorno, gli uomini getteranno ai topi ed ai pipistrelli gl’idoli d’argento e gl’idoli d’oro, che s’eran fatti per adorarli;
21這樣,當耶和華起來,大地震動的時候,他們就能進入磐石縫中和巖石隙裡,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
21ed entreranno nelle fessure delle rocce e nei crepacci delle rupi per sottrarsi al terrore dell’Eterno e allo splendore della sua maestà, quand’ei si leverà per far tremare la terra.
22你們不要倚靠世人,他的鼻孔裡只有一口氣息,他實在算得甚麼呢?
22Cessate di confidarvi nell’uomo, nelle cui narici non è che un soffio; poiché qual caso se ne può fare?