1向 神求救的禱告你這毀滅人,自己卻不被毀滅的;你這行事詭詐,別人倒不以詭詐待你的,有禍了!你剛停止毀滅人的時候,自己就要被毀滅;你剛停止行詭詐的時候,別人就必以詭詐待你。
1Guai a te che devasti, e non sei stato devastato! che sei perfido, e non t’è stata usata perfidia! Quand’avrai finito di devastare sarai devastato; quand’avrai finito d’esser perfido, ti sarà usata perfidia.
2耶和華啊!求你施恩給我們;我們等候你。每天早晨,願你作我們的膀臂,在遭難的時候,作我們的拯救。
2O Eterno, abbi pietà di noi! Noi speriamo in te. Sii tu il braccio del popolo ogni mattina, la nostra salvezza in tempo di distretta!
3喧嚷的聲音一發,眾民必逃跑;你一興起,列國就四散。
3Alla tua voce tonante fuggono i popoli, quando tu sorgi si disperdon le nazioni.
4列國啊!你們所擄掠的必被收取,像螞蚱收取禾稼一樣;蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
4Il vostro bottino sarà mietuto, come miete il bruco; altri vi si precipiterà sopra, come si precipita la locusta.
5耶和華必被尊崇,因為他居住在高天;他必以公平與公義充滿錫安。
5L’Eterno è esaltato perché abita in alto; egli riempie Sion di equità e di giustizia.
6他是你一生一世的保障、豐盛的救恩、智慧和知識;敬畏耶和華就是你的至寶。
6I tuoi giorni saranno resi sicuri; la saviezza e la conoscenza sono una ricchezza di liberazione, il timor dell’Eterno è il tesoro di Sion.
7看哪!他們的勇士在街上呼叫;和平的使者在痛苦哭泣。
7Ecco, i loro eroi gridan di fuori, i messaggeri di pace piangono amaramente.
8大路荒涼,過路的人絕跡;敵人背約,藐視約章,不尊重任何人。
8Le strade son deserte, nessun passa più per le vie. Il nemico ha rotto il patto, disprezza la città, non tiene in alcun conto gli uomini.
9大地悲哀衰殘,黎巴嫩羞慚枯乾;沙崙好像荒原,巴珊和迦密的樹木凋零。
9Il paese è nel lutto e langue; il Libano si vergogna ed intristisce; Saron è come un deserto, Basan e Carmel han perduto il fogliame.
10 神彰顯大能加以干預耶和華說:“現在我要起來,現在我要興起,現在我要被人尊崇。
10Ora mi leverò, dice l’Eterno; ora sarò esaltato, ora m’ergerò in alto.
11你們所懷的是糠秕,所生的是碎秸;我的氣息必像火一般吞滅你們。
11Voi avete concepito pula, e partorirete stoppia; il vostro fiato è un fuoco che vi divorerà.
12眾民必像燃燒的石灰,又像被割下的荊棘,在火中焚燒。
12I popoli saranno come fornaci da calce, come rovi tagliati, che si dànno alle fiamme.
13遠方的人哪!你們要聽我所作的事;近處的人哪!你們要承認我的大能。”
13O voi che siete lontani, udite quello che ho fatto! e voi che siete vicini, riconoscete la mia potenza!
14在錫安的罪人都恐懼;戰兢抓住了不敬虔的人:“我們中間誰能與吞滅一切的火同住呢?我們中間誰能與不斷燃燒的火同住呢?”
14I peccatori son presi da spavento in Sion, un tremito s’è impadronito degli empi: "Chi di noi potrà resistere al fuoco divorante? Chi di noi potrà resistere alle fiamme eterne?"
15那行事公義,說話正直,拒絕不義的財利,搖手不受賄賂,塞耳不聽血腥的事,閉眼不看邪惡的事的,
15Colui che cammina per le vie della giustizia, e parla rettamente; colui che sprezza i guadagni estorti, che scuote le mani per non accettar regali, che si tura gli orecchi per non udir parlar di sangue, e chiude gli occhi per non vedere il male.
16這樣的人必居住在高處,他的保障必在堅固的磐石上,他的糧食必有供應,他的水源永不斷絕。
16Quegli dimorerà in luoghi elevati, le rocche fortificate saranno il suo rifugio; il suo pane gli sarà dato, la sua acqua gli sarà assicurata.
17幸福美好的將來你必親眼看見王的榮美,必看見遼闊之地。
17Gli occhi tuoi mireranno il re nella sua bellezza, contempleranno il paese, che si estende lontano.
18你的心必默想已往的恐懼,說:“那記數目的在哪裡?那稱貢銀的在哪裡?那數點城樓的在哪裡呢?”
18Il tuo cuore mediterà sui terrori passati: "Dov’è il commissario? dove colui che pesava il denaro? dove colui che teneva il conto delle torri?"
19你必不再見那強暴的民了,就是那說話深奧,難以明白,舌頭結巴,難以聽懂的民。
19Tu non lo vedrai più quel popolo feroce, quel popolo dal linguaggio oscuro che non s’intende, che balbetta una lingua che non si capisce.
20你要看著錫安,就是我們舉行制定節期的城,你必看見耶路撒冷,是一個安全的居所,一個不挪移的帳幕,它的橛子永不會拔起來,它的繩索也不會扯斷。
20Mira Sion, la città delle nostre solennità! I tuoi occhi vedranno Gerusalemme, soggiorno tranquillo, tenda che non sarà mai trasportata, i cui piuoli non saran mai divelti, il cui cordame non sarà mai strappato.
21在那裡,威嚴的耶和華必作我們江河寬渠溢流之地。必沒有盪槳搖櫓的船隻能在其上往來,威武的戰船也不能經過。
21Quivi l’Eterno sta per noi in tutta la sua maestà, in luogo di torrenti e di larghi fiumi, dove non giunge nave da remi, dove non passa potente vascello.
22因為耶和華是我們的審判者,耶和華是我們的立法者,耶和華是我們的君王,他必拯救我們。
22Poiché l’Eterno è il nostro giudice, l’Eterno è il nostro legislatore, l’Eterno è il nostro re, egli è colui che ci salva.
23現在你的繩索雖然鬆開,不能綁緊桅杆,也不能揚起帆來,但到那時,許多擄物必被你們瓜分,甚至瘸腿的也能把掠物掠去。
23I tuoi cordami, o nemico, son rallentati, non tengon più fermo in piè l’albero, e non spiegan più le vele. Allora si partirà la preda d’un ricco bottino; gli stessi zoppi prenderanno parte la saccheggio.
24以色列的居民必不再說:“我有病”;因為在其中居住的,罪孽必得赦免。
24Nessun abitante dirà: "Io son malato". Il popolo che abita Sion ha ottenuto il perdono della sua iniquità.