聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Job

26

1約伯譏笑比勒達約伯回答說:
1Allora Giobbe rispose e disse:
2“無能力的,你怎樣幫助他,膀臂無力的,你怎樣拯救他!
2"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
3無智慧的,你怎樣教導他,顯明你豐盛的智慧!
3Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
4你靠誰發言呢?誰的靈從你而出呢?
4Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
5稱讚 神偉大的作為陰魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
5Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
6陰間在 神面前赤露敞開,滅亡之處也沒有遮蓋。
6Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
7他把北極鋪在空間,把地球掛在太空。
7Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
8他把水包在密雲中,水下面的雲卻不破裂。
8Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
9他遮蔽自己寶座的正面,把雲鋪在上面。
9Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
10在水面劃出界限,直到光與暗的交界。
10Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
11天的柱子都因他的斥責震動驚奇;
11Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
12他以能力攪動大海,以聰明擊傷拉哈伯。
12Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
13他以自己的氣使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
13Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
14這些不過是他的作為的一點點,我們從他那裡所聽到的,是多麼的微小!他大能的雷聲誰能夠明白呢?”
14Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"