1約伯力言自己行義不渝約伯繼續他的講論,說:
1Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2“永活的 神奪去我的公理,全能者使我心中痛苦。
2"Come vive Iddio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia l’anima,
3只要我的生命還在我裡面, 神賜我的氣息還在我鼻孔裡,
3finché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie nari,
4我的嘴唇決不說不義之言,我的舌頭也不講詭詐之語。
4le mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, e la mia lingua non proferirà falsità.
5我絕對不以你們為是,我到死也不放棄我的純全;
5Lungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.
6我堅守我的義決不放鬆,我一生的日子我的心必不責備我。
6Ho preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo de’ miei giorni.
7願我的敵人如惡人一般,願那起來攻擊我的像不義的人一樣。
7Sia trattato da malvagio il mio nemico e da perverso chi si leva contro di me!
8不敬虔的人沒有指望不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
8Quale speranza rimane mai all’empio quando Iddio gli toglie, gli rapisce l’anima?
9患難臨到他身上的時候, 神會垂聽他的哀求嗎?
9Iddio presterà egli orecchio al grido di lui, quando gli verrà sopra la distretta?
10他以全能者為樂,時時求告 神嗎?
10Potrà egli prendere il suo diletto nell’Onnipotente? invocare Iddio in ogni tempo?
11我藉 神的能力教導你們,我不向你們隱瞞全能者的事。
11Io vi mostrerò il modo d’agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.
12你們都親自見過,你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
12Ma queste cose voi tutti le avete osservate e perché dunque vi perdete in vani discorsi?
13這是惡人從 神所得的分,強暴的人從全能者所得的業。
13Ecco la parte che Dio riserba all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.
14即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺,他的子孫也必永不得飽食;
14Se ha figli in gran numero son per la spada; la sua progenie non avrà pane da saziarsi.
15他的遺族在死人中埋葬,他的寡婦也都不哀哭。
15I superstiti son sepolti dalla morte, e le vedove loro non li piangono.
16他雖然堆積銀子如塵沙,預備衣服如泥土,
16Se accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango;
17他儘管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人也要瓜分。
17li ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto, e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.
18他建造房屋如蜘蛛結網,又如守望者所搭的棚。
18La casa ch’ei si edifica è come quella della tignuola, come il capanno che fa il guardiano della vigna.
19他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣;他一張開雙眼,財富就不在了。
19Va a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.
20驚恐必如眾水追上他,暴風在夜間把他颳去。
20Terrori lo sorprendono come acque; nel cuor della notte lo rapisce un uragano.
21東風把他吹起,他就消逝;又把他捲起,離開原來的地方。
21Il vento d’oriente lo porta via, ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.
22 神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫 神的手。
22Iddio gli scaglia addosso i suoi dardi, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare a’ suoi colpi.
23有人向他拍掌,發嘶聲趕他離開原來的地方。”
23La gente batte le mani quando cade, e fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.