1 神造鱷魚,顯出他偉大“你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子把牠的舌頭壓下嗎?
1(H40-25) Prenderai tu il coccodrillo all’amo? Gli assicurerai la lingua colla corda?
2能把草繩穿進牠的鼻子嗎?能用刺鉤穿透牠的腮骨嗎?
2(H40-26) Gli passerai un giunco per le narici? Gli forerai le mascelle con l’uncino?
3牠會向你再三懇求,對你說溫柔的話嗎?
3(H40-27) Ti rivolgerà egli molte supplicazioni? Ti dirà egli delle parole dolci?
4牠肯與你立約,好使你永遠奴役牠嗎?
4(H40-28) Farà egli teco un patto perché tu lo prenda per sempre al tuo servizio?
5你怎能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣呢?怎能把牠拴住,給你的幼女取樂呢?
5(H40-29) Scherzerai tu con lui come fosse un uccello? L’attaccherai a un filo per divertir le tue ragazze?
6結夥的漁夫怎能拿牠當貨物買賣呢?怎能把牠分給商人呢?
6(H40-30) Ne trafficheranno forse i pescatori? Lo spartiranno essi fra i negozianti?
7你能用倒鉤扎滿牠的皮嗎?能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
7(H40-31) Gli coprirai tu la pelle di dardi e la testa di ramponi?
8你把手按在牠身上,想到與牠的戰鬥,你就不再是這樣作了。(本章第1~8節在《馬索拉抄本》為40:25~32)
8(H40-32) Mettigli un po’ le mani addosso!… Ti ricorderai del combattimento e non ci tornerai!
9人希望捉住牠是徒然的,人一見牠,就心驚膽戰。(本節在《馬索拉抄本》為41:1)
9(H41-1) Ecco, fallace è la speranza di chi l’assale; basta scorgerlo e s’è atterrati.
10人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎?這樣,有誰人在我面前能站立得住呢?
10(H41-2) Nessuno è tanto ardito da provocarlo. E chi dunque oserà starmi a fronte?
11誰先給了我,以致我要償還呢?天下萬物,都是我的。
11(H41-3) Chi mi ha anticipato alcun che perch’io glielo debba rendere? Sotto tutti i cieli, ogni cosa è mia.
12論到鱷魚的四肢和牠的力氣,以及美好的體態,我不能緘默不言。
12(H41-4) E non vo’ tacer delle sue membra, della sua gran forza, della bellezza della sua armatura.
13誰能揭開牠的外皮呢?誰能進入牠上下兩顎之間呢?
13(H41-5) Chi l’ha mai spogliato della sua corazza? Chi è penetrato fra la doppia fila de’ suoi denti?
14誰能打開牠的口呢?牠的牙齒令人戰慄。
14(H41-6) Chi gli ha aperti i due battenti della gola? Intorno alla chiostra de’ suoi denti sta il terrore.
15牠的背有一行一行的鱗甲,緊緊合閉著,像印得很緊的印章一樣。
15(H41-7) Superbe son le file de’ suoi scudi, strettamente uniti come da un sigillo.
16這鱗甲一一相連接,連氣也透不入其間,
16(H41-8) Uno tocca l’altro, e tra loro non passa l’aria.
17鱗甲一一互相連合,互相緊貼,不能分離。
17(H41-9) Sono saldati assieme, si tengono stretti, sono inseparabili.
18牠打的噴嚏閃出光來,牠的眼睛如同清晨的陽光;
18(H41-10) I suoi starnuti dànno sprazzi di luce; i suoi occhi son come le palpebre dell’aurora.
19有火從牠的口中發出,火星四射;
19(H41-11) Dalla sua bocca partono vampe, ne scappan fuori scintille di fuoco.
20有煙從牠的鼻孔裡冒出來,像從沸騰的鍋中和燒著的蘆葦裡冒出來一樣;
20(H41-12) Dalle sue narici esce un fumo, come da una pignatta che bolla o da una caldaia.
21牠的氣可以點著煤炭,有火燄從牠的口裡噴出來,
21(H41-13) L’alito suo accende i carboni, e una fiamma gli erompe dalla gola.
22牠的頸項上存著能力,驚恐在牠面前跳躍。
22(H41-14) Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui salta il terrore.
23牠下垂的肌肉緊貼在一起,牢牢地貼在身上,不能搖動。
23(H41-15) Compatte sono in lui le parti flosce della carne, gli stanno salde addosso, non si muovono.
24牠的心堅實如石頭,如下磨石那樣堅實。
24(H41-16) Il suo cuore è duro come il sasso, duro come la macina di sotto.
25牠一起來,勇士都驚慌,因驚惶過度舉止失措。
25(H41-17) Quando si rizza, tremano i più forti, e dalla paura son fuori di sé.
26追上牠的刀劍都沒用,矛槍、標槍、短槍也是這樣。
26(H41-18) Invano lo si attacca con la spada; a nulla valgon lancia, giavellotto, corazza.
27牠把鐵當作乾草,把銅當作朽木。
27(H41-19) Il ferro è per lui come paglia; il rame, come legno tarlato.
28弓箭不能使牠逃跑,甩石機弦在牠看來不過是碎秸。
28(H41-20) La figlia dell’arco non lo mette in fuga; le pietre della fionda si mutano per lui in stoppia.
29棍棒被牠當作碎秸,短槍颼颼之聲牠也譏笑。
29(H41-21) Stoppia gli par la mazza e si ride del fremer della lancia.
30牠的腹下像銳利的瓦片,牠在泥上碾過如同有利釘的耙犁田一樣。
30(H41-22) Il suo ventre è armato di punte acute, e lascia come tracce d’erpice sul fango.
31牠使深淵沸騰,牠攪動海洋如在鼎中調製膏油。
31(H41-23) Fa bollire l’abisso come una caldaia, del mare fa come un gran vaso da profumi.
32牠使自己行過的路發出白光,令人把深淵當作白髮老人。
32(H41-24) Si lascia dietro una scia di luce; l’abisso par coperto di bianca chioma.
33在世上沒有一樣像牠的,牠是無所懼怕的動物;
33(H41-25) Non v’è sulla terra chi lo domi; è stato fatto per non aver paura.
34所有高大的動物,牠都藐視,牠在一切狂傲的野獸之上作王。”
34(H41-26) Guarda in faccia tutto ciò ch’è eccelso, è re su tutte le belve più superbe".