聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Numbers

33

1從蘭塞到亞伯.什亭的路程以下是以色列人按著他們的隊伍,在摩西和亞倫的手下,從埃及地出來以後所行的路程。
1Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
2摩西照著耶和華的命令,把他們出發的路程記下來,他們出發的路程是這樣:
2Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
3一月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在所有埃及人眼前昂然無懼地出去了。
3Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
4那時,埃及人正在埋葬他們的長子,就是耶和華在他們中間擊殺的,耶和華也對他們的神施行審判。
4mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
5以色列人從蘭塞起行,在疏割安營。
5I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
6從疏割起行,在曠野邊界的以倘安營。
6Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
7從以倘起行,轉到比哈.希錄,是在巴力.洗分前面,就在密奪對面安營。
7Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8從比哈.希錄起行,經過了海來到曠野,又在伊坦曠野走了三天的路程,就在瑪拉安營。
8Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
9從瑪拉起行,來到以琳;在以琳有十二股水泉,七十棵棕樹;他們就在那裡安營。
9Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
10從以琳起行,在紅海邊安營。
10Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
11從紅海起行,在汛的曠野安營。
11Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12從汛的曠野起行,在脫加安營。
12Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
13從脫加起行,在亞錄安營。
13Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
14從亞錄起行,在利非訂安營,在那裡眾民沒有水喝。
14Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
15從利非訂起行,在西奈的曠野安營。
15Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
16從西奈的曠野起行,在基博羅.哈他瓦安營。
16Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
17從基博羅.哈他瓦起行,在哈洗錄安營。
17Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
18從哈洗錄起行,在利提瑪安營。
18Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
19從利提瑪起行,在臨門.帕烈安營。
19Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
20從臨門.帕烈起行,在立拿安營。
20Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
21從立拿起行,在勒撒安營。
21Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22從勒撒起行,在基希拉他安營。
22Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
23從基希拉他起行,在沙斐山安營。
23Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
24從沙斐山起行,在哈拉大安營。
24Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
25從哈拉大起行,在瑪吉希錄安營。
25Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
26從瑪吉希錄起行,在他哈安營。
26Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
27從他哈起行,在他拉安營。
27Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
28從他拉起行,在密加安營。
28Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
29從密加起行,在哈摩拿安營。
29Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
30從哈摩拿起行,在摩西錄安營。
30Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
31從摩西錄起行,在比尼.亞干安營。
31Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
32從比尼.亞干起行,在曷.哈及甲安營。
32Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
33從曷.哈及甲起行,在約巴他安營。
33Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
34從約巴他起行,在阿博拿安營。
34Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
35從阿博拿起行,在以旬.迦別安營。
35Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
36從以旬.迦別起行,在尋的曠野安營,尋就是加低斯。
36Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
37從加低斯起行,在以東地邊界上的何珥山安營。
37Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
38以色列人從埃及地出來以後四十年,五月一日,亞倫祭司照著耶和華的吩咐,上了何珥山,就死在那裡。
38E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39亞倫死在何珥山上的時候,是一百二十三歲。
39Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
40那時,住在迦南地南方的迦南人亞拉得王,聽說以色列人來了。
40E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
41以色列人從何珥山起行,在撒摩拿安營。
41E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
42從撒摩拿起行,在普嫩安營。
42Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
43從普嫩起行,在阿伯安營。
43Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
44從阿伯起行,在摩押邊境的以耶.亞巴琳安營。
44Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
45從以耶.亞巴琳起行,在底本.迦得安營。
45Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
46從底本.迦得起行,在亞門.低比拉太音安營。
46Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
47從亞門.低比拉太音起行,在尼波前面的亞巴琳山安營。
47Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
48從亞巴琳山起行,在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原安營。
48Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
49他們在摩押平原,沿著約旦河邊安營,從帕.耶施末直到亞伯.什亭。
49E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
50耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面對摩西說:
50E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
51“你要吩咐以色列說:‘你們過約旦河到了迦南地的時候,
51"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52就要把所有的居民從你們面前趕出去,毀壞他們的一切雕像,以及一切鑄像,又拆毀他們的一切邱壇。
52caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
53你們要佔領那地,住在那裡,因為我已經把那地賜給你們作產業。
53Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
54你們要按著家族抽籤承受那地作產業;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們;抽籤抽出那地歸誰,就歸誰;你們要按著宗族支派承受產業。
54Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
55如果你們不把那地的居民從你們面前趕出去,所留下的人就必成為你們眼中的刺,肋旁的荊棘,在你們所住的地方擾害你們;
55Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56並且我原計劃怎樣待他們,也要怎樣待你們。’”
56E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".