1稱謝 神的幫助和拯救你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
1Celebrate l’Eterno, poiché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.
2願以色列說:“他的慈愛永遠長存。”
2Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno.
3願亞倫家說:“他的慈愛永遠長存。”
3Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno.
4願敬畏耶和華的說:“他的慈愛永遠長存。”
4Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno.
5我在急難中求告耶和華,他就應允我,使我站在寬闊之地。
5Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.
6耶和華是我的幫助,我決不害怕,人能把我怎麼樣呢?
6L’Eterno è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo?
7耶和華是我的幫助,我必看見恨我的人遭報。
7L’Eterno è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero su quelli che m’odiano.
8投靠耶和華,勝過倚靠人。
8E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo;
9投靠耶和華,勝過倚靠王子。
9è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi.
10列國圍困著我,我靠著耶和華的名必除滅他們。
10Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
11他們圍繞著我,把我圍困,我靠著耶和華的名必除滅他們。
11M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.
12他們如同蜜蜂圍繞著我,但他們要像燒荊棘的火熄滅;我靠著耶和華的名必除滅他們。
12M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.
13他們(“他們”原文作“你”)極力推我,要我跌倒,耶和華卻幫助了我。
13Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso.
14耶和華是我的力量,我的詩歌;他也成了我的拯救。
14L’Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.
15在義人的帳棚裡,有歡呼和得勝的聲音,說:“耶和華的右手行了大能的事。
15Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra dell’Eterno fa prodezze.
16耶和華的右手高高舉起;耶和華的右手行了大能的事。”
16La destra dell’Eterno è levata in alto, la destra dell’Eterno fa prodezze.
17我必不至於死,我要活下去,並且要述說耶和華的作為。
17Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno.
18耶和華雖嚴厲地管教我,卻沒有把我置於死地。
18Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.
19請你們為我打開正義的門,我要進去,稱謝耶和華。
19Apritemi le porte della giustizia; io entrerò per esse, e celebrerò l’Eterno.
20這是耶和華的門,義人才可以進去。
20Questa è la porta dell’Eterno; i giusti entreranno per essa.
21我要稱謝你,因為你應允了我,又成了我的拯救。
21Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza.
22建築工人所棄的石頭,成了房角的主要石頭;
22La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare.
23這是耶和華作的,在我們眼中看為希奇。
23Questa è opera dell’Eterno, è cosa maravigliosa agli occhi nostri.
24這是耶和華所定的日子,我們要在這一日歡喜快樂。
24Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.
25耶和華啊!求你施行拯救;耶和華啊!求你使我們亨通。
25Deh, o Eterno, salva! Deh, o Eterno, facci prosperare!
26奉耶和華的名來的是應當稱頌的,我們從耶和華的殿中給你們祝福。
26Benedetto colui che viene nel nome dell’Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell’Eterno.
27耶和華是 神,他光照了我們。你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡(“你們要用繩索把祭牲拴住,帶到祭壇的角那裡”或譯:“你們要手拿樹枝,開始向祭壇列隊前行”)。
27L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare.
28你是我的 神,我要稱謝你;你是我的 神,我要尊崇你。
28Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò.
29你們要稱謝耶和華,因他本是良善的;他的慈愛永遠長存。
29Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.