1大衛的詩,交給詩班長。耶和華啊!你鑒察了我,你認識我。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
2我坐下,我起來,你都知道;你在遠處就明白我的意念。
2Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
3我行路,我躺臥,你都細察;我的一切行為,你都熟悉。
3Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
4耶和華啊!我的舌頭還沒有發言,你已經完全知道了。
4Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
5你在我前後圍繞著我,你的手按在我身上。
5Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
6這樣的知識奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能達到的。
6Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
7我到哪裡去躲避你的靈?我往哪裡去逃避你的面呢?
7Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
8如果我升到天上,你在那裡;如果我在陰間下榻,你也在那裡。
8Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
9如果我展開清晨的翅膀,飛到海的極處居住,
9Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
10就是在那裡,你的手仍必引導我,你的右手也必扶持我。
10anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
11如果我說:“願黑暗遮蓋我,願我周圍的亮光變成黑夜。”
11Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
12但對你來說,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白晝一樣發亮,黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
12le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
13我的臟腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
13Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
14我要稱謝你,因為我的受造奇妙可畏;你的作為奇妙,這是我深深知道的。
14Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
15我在隱密處被造,在地的深處被塑造,那時,我的形體不能向你隱藏。
15Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
16我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。
16I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
17 神啊!你的意念對我多麼珍貴(“珍貴”或譯:“深奧”),數目何等眾多。
17Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
18如果我數點,它們比海沙更多;我睡醒的時候,仍然與你同在。
18Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
19 神啊!甚願你殺戮惡人;你們流人血的啊,離開我去吧!
19Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
20他們惡意說話頂撞你,你的仇敵妄稱你的名。
20Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
21耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢?起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
21O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
22我極度恨惡他們,把他們視為我的仇敵。
22Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
23 神啊!求你鑒察我,知道我的心思;試驗我,知道我的意念。
23Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
24看看我裡面有甚麼惡行沒有,引導我走永恆的道路。
24E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.