1大衛的詩,交給詩班長。關懷窮乏人的有福了;在遭難的日子,耶和華必救他。
1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. Beato colui che si dà pensiero del povero! nel giorno della sventura l’Eterno lo libererà.
2耶和華要保護他,使他生存;他在地上要稱為有福的;求你不要照著他敵人的心願把他交給他們。
2L’Eterno lo guarderà e lo manterrà in vita; egli sarà reso felice sulla terra, e tu non lo darai in balìa de’ suoi nemici.
3他患病在床,耶和華必扶持他;在病榻中你使他恢復健康。
3L’Eterno lo sosterrà quando sarà nel letto della infermità; tu trasformerai interamente il suo letto di malattia.
4至於我,我曾說:“耶和華啊!求你恩待我;求你醫治我,因為我得罪了你。”
4Io ho detto: O Eterno, abbi pietà di me; sana l’anima mia, perché ho peccato contro a te.
5我的仇敵用惡毒的話中傷我,說:“他甚麼時候死呢?他的名字甚麼時候消滅呢?”
5I miei nemici mi augurano del male, dicendo: Quando morrà? e quando perirà il suo nome?
6即使他來看我,說的也是假話;他把奸詐積存在心裡,走到外面才說出來。
6E se un di loro viene a vedermi, parla con menzogna: il suo cuore intanto ammassa iniquità dentro di sé; appena uscito, egli parla.
7所有憎恨我的人,都交頭接耳地議論我;他們設惡計要害我,說:
7Tutti quelli che m’odiano bisbiglian fra loro contro a me; contro a me macchinano del male.
8“有惡疾臨到他身上;他既然躺下了,就必一病不起。”
8Un male incurabile, essi dicono, gli s’è attaccato addosso; ed ora che giace, non si rileverà mai più.
9連我信任的密友,就是那吃我飯的,也用腳踢我。
9Perfino l’uomo col quale vivevo in pace, nel quale confidavo, che mangiava il mio pane, ha alzato il calcagno contro a me.
10至於你,耶和華啊!求你恩待我,使我康復起來,好報復他們。
10Ma tu, o Eterno, abbi pietà di me e rialzami, ed io renderò loro quel che si meritano.
11因此我就知道你喜愛我,因為我的仇敵不能向我歡呼誇勝。
11Da questo io riconoscerò che tu mi gradisci, se il mio nemico non trionferà di me.
12至於我,你因為我正直,就扶持我;你使我永遠站在你面前。
12Quanto a me, tu mi sostieni nella mia integrità e mi stabilisci nel tuo cospetto in perpetuo.
13耶和華以色列的 神是應當稱頌的,從永遠直到永遠。阿們,阿們。
13Sia benedetto l’Eterno, l’Iddio d’Israele, di secolo in secolo. Amen! Amen!