聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

51

1大衛的詩,交給詩班長,是大衛和拔示巴同房以後,及先知拿單來見他以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉抄本》為51:1~2) 神啊!求你按著你的慈愛恩待我,照著你豐盛的憐憫塗抹我的過犯。
1Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide, quando il profeta Natan venne a lui, dopo che Davide era stato da Batseba. Abbi pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti.
2求你徹底洗淨我的罪孽,潔除我的罪。
2Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato!
3因為我知道我的過犯;我的罪常在我面前。
3Poiché io conosco i miei misfatti, e il mio peccato è del continuo davanti a me.
4我得罪了你,唯獨得罪你;我行了你眼中看為惡的事,因此,你宣判的時候,顯為公義;你審判的時候,顯為清正。
4Io ho peccato contro te, contro te solo, e ho fatto ciò ch’è male agli occhi tuoi; lo confesso, affinché tu sia riconosciuto giusto quando parli, e irreprensibile quando giudichi.
5看哪,我是在罪孽裡生的;我母親在罪中懷了我。
5Ecco, io sono stato formato nella iniquità, e la madre mia mi ha concepito nel peccato.
6看哪!你喜愛的是內心的誠實;在我內心的隱密處,你使我得智慧。
6Ecco, tu ami la sincerità nell’interiore; insegnami dunque sapienza nel segreto del cuore.
7求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨;求你洗淨我,我就比雪更白。
7Purificami con l’issopo, e sarò netto; lavami, e sarò più bianco che neve.
8求你使我聽見歡喜和快樂的聲音,使你所壓傷的骨頭可以歡呼。
8Fammi udire gioia ed allegrezza; fa’ che le ossa che tu hai tritate festeggino.
9求你掩面不看我的罪惡,求你塗抹我的一切罪孽。
9Nascondi la tua faccia dai miei peccati, e cancella tutte le mie iniquità.
10 神啊!求你為我造一顆清潔的心,求你使我裡面重新有堅定的靈。
10O Dio, crea in me un cuor puro e rinnova dentro di me uno spirito ben saldo.
11不要把我從你面前丟棄,不要從我身上收回你的聖靈。
11Non rigettarmi dalla tua presenza e non togliermi lo spirito tuo santo.
12求你使我重得你救恩的喜樂,重新有樂意的靈支持我。
12Rendimi la gioia della tua salvezza e fa’ che uno spirito volonteroso mi sostenga.
13我就必把你的道指教有過犯的人,罪人必回轉歸向你。
13Io insegnerò le tue vie ai trasgressori, e i peccatori si convertiranno a te.
14 神啊!你是拯救我的 神,求你救我脫離流人血的罪;我的舌頭就必頌揚你的公義。
14Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà la tua giustizia.
15主啊!求你開我的嘴,使我的口宣揚讚美你的話。
15Signore, aprimi le labbra, e la mia bocca pubblicherà la tua lode.
16因為你不喜愛祭物;我就是獻上燔祭,你也不喜悅。
16Poiché tu non prendi piacere nei sacrifizi, altrimenti io li offrirei; tu non gradisci olocausto.
17 神所要的祭,就是破碎的靈; 神啊!破碎痛悔的心,你必不輕看。
17I sacrifizi di Dio sono lo spirito rotto; o Dio, tu non sprezzi il cuor rotto e contrito.
18求你按著你的美意善待錫安;求你修築耶路撒冷的城牆。
18Fa’ del bene a Sion, per la tua benevolenza; edifica le mura di Gerusalemme.
19那時,你必悅納公義的祭、全牲的燔祭;那時,人必把公牛獻在你的祭壇上。
19Allora prenderai piacere in sacrifizi di giustizia, in olocausti e in vittime arse per intero; allora si offriranno giovenchi sul tuo altare.