聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

55

1大衛的訓誨詩,交給詩班長,用絲弦的樂器伴奏。 神啊!求你傾聽我的禱告,不要隱藏起來不聽我的懇求。
1Per il Capo de’ musici. Per strumenti a corda. Cantico di Davide. Porgi orecchio alla mia preghiera o Dio, e non rifiutar di udir la mia supplicazione.
2求你留心聽我,應允我;我在苦惱中必不安寧,唉哼難過;
2Attendi a me, e rispondimi; io non ho requie nel mio lamento, e gemo,
3這都是由於仇敵的聲音,和惡人的欺壓;因為他們使禍患臨到我的身上,怒氣沖沖地迫害我。
3per la voce del nemico, per l’oppressione dell’empio; poiché mi gettano addosso delle iniquità e mi perseguitano con furore.
4我的心在我裡面絞痛,死亡的恐怖落在我身上。
4Il mio cuore spasima dentro di me e spaventi mortali mi son caduti addosso.
5懼怕和戰兢臨到我,驚恐籠罩著我。
5Paura e tremito m’hanno assalito, e il terrore mi ha sopraffatto;
6我說:“但願我有鴿子一般的翅膀,我就飛走,得以安居。
6onde ho detto: Oh avess’io delle ali come la colomba! Me ne volerei via, e troverei riposo.
7看哪!我必逃往遠處,在曠野裡住宿。(細拉)
7Ecco, me ne fuggirei lontano, andrei a dimorar nel deserto; Sela.
8我要趕快到我避難的地方去,逃避狂風暴雨。”
8m’affretterei a ripararmi dal vento impetuoso e dalla tempesta.
9主啊!擾亂惡人的計謀,使他們的意見(“意見”原文作“舌頭”)分歧,因為我在城中看見了強暴和爭競的事。
9Annienta, Signore, dividi le loro lingue, poiché io vedo violenza e rissa nella città.
10惡人日夜在城牆上繞行,在城裡盡是邪惡與禍害;
10Giorno e notte essi fanno la ronda sulle sue mura; dentro di essa sono iniquità e vessazioni.
11城中也有毀滅人的事,欺壓和詭詐不離城裡的街道。
11Malvagità è in mezzo a lei, violenza e frode non si dipartono dalle sue piazze.
12原來不是仇敵辱罵我,如果是仇敵,我還可以忍受;也不是恨我的人向我狂妄自大,如果是恨我的人,我還可以躲避他。
12Poiché non è stato un nemico che mi ha fatto vituperio; altrimenti, l’avrei comportato; non è stato uno che m’odiasse a levarmisi contro; altrimenti, mi sarei nascosto da lui;
13但你是和我同等地位的人,是我的良友,我的知己。
13ma sei stato tu, l’uomo ch’io stimavo come mio pari, il mio compagno e il mio intimo amico.
14我們常在一起密談,我們在 神的殿中與群眾同行。
14Insieme avevamo dolci colloqui, insieme ce n’andavamo tra la folla alla casa di Dio.
15願死亡忽然臨到他們身上,願他們活活下到陰間去,因為在他們中間,就是在他們的住所裡,盡是邪惡。
15Li sorprenda la morte! Scendano vivi nel soggiorno de’ morti! poiché nelle lor dimore e dentro di loro non v’è che malvagità.
16至於我,我卻要求告 神,耶和華就必拯救我。
16Quanto a me: io griderò, a Dio e l’Eterno mi salverà.
17無論在晚上、早晨或中午,我都哀訴唉哼;他必聽我的聲音。
17La sera, la mattina e sul mezzodì mi lamenterò e gemerò, ed egli udrà la mia voce.
18他救贖我的性命脫離攻擊我的人,使我得著平安,儘管攻擊我的人的確很多。
18Egli darà pace all’anima mia, riscuotendola dall’assalto che m’è dato, perché sono in molti contro di me.
19 神必聽見,那從亙古坐著為王的必使他們受苦,(細拉)因他們不肯改變,也不敬畏 神。
19Iddio udirà e li umilierà, egli che siede sul trono ab antico; Sela. poiché in essi non v’è mutamento, e non temono Iddio.
20他違背了自己的約,伸手攻擊那些與他和好的人。
20Il nemico ha steso la mano contro quelli ch’erano in pace con lui, ha violato il patto concluso.
21他的口比奶油光滑,他的心卻懷著爭戰的意圖;他的話比油還柔和,其實卻是拔了出來的刀。
21La sua bocca è più dolce del burro, ma nel cuore ha la guerra; le sue parole son più morbide dell’olio, ma sono spade sguainate.
22你要把你的重擔卸給耶和華,他必扶持你;他永遠不會讓義人動搖。
22Getta sull’Eterno il tuo peso, ed egli ti sosterrà; egli non permetterà mai che il giusto sia smosso.
23 神啊!你必使惡人墮入滅亡的深坑裡;流人血和行詭詐的人必活不到半世;至於我,我必倚靠你。
23Ma tu, o Dio, farai cader costoro nel profondo della fossa; gli uomini di sangue e di frode non arriveranno alla metà de’ lor giorni; ma io confiderò in te.