1大衛的金詩,交給詩班長,調用“遠方無聲鴿”,是大衛在迦特被非利士人捉住時作的。 神啊!求你恩待我,因為人要踐踏我;他們終日攻擊我,迫害我。
1Per il Capo de’ musici. Su: "Colomba de’ terebinti lontani". Inno di Davide quando i Filistei lo presero in Gat. Abbi pietà di me, o Dio, poiché gli uomini anelano a divorarmi; mi tormentano con una guerra di tutti i giorni;
2我的仇敵終日踐踏我,攻擊我的人很多。
2i miei nemici anelano del continuo a divorarmi, poiché sono molti quelli che m’assalgono con superbia.
3至高者(“至高者”原文放在第2節末,在那裡或譯:“因逞驕傲攻擊我的人很多”)啊!我懼怕的時候,就要倚靠你。
3Nel giorno in cui temerò, io confiderò in te.
4靠著 神,我要讚美他的話;我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
4Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; in Dio confido, e non temerò; che mi può fare il mortale?
5他們終日歪曲我的話,常常設計謀陷害我。
5Torcon del continuo le mie parole; tutti i lor pensieri son vòlti a farmi del male.
6他們聚集在一起,埋伏著,窺探我的腳蹤,等候要害我的性命。
6Si radunano, stanno in agguato, spiano i miei passi, come gente che vuole la mia vita.
7願他們因罪孽的緣故不能逃脫; 神啊!願你在怒中使這些人敗落。
7Rendi loro secondo la loro iniquità! O Dio, abbatti i popoli nella tua ira!
8我多次流離,你都數算;你把我的眼淚裝在你的皮袋裡。這不都記在你的冊子上嗎?
8Tu conti i passi della mia vita errante; raccogli le mie lacrime negli otri tuoi; non sono esse nel tuo registro?
9我呼求你的時候,我的仇敵就都轉身退後;因此我知道 神是幫助我的。
9Nel giorno ch’io griderò, i miei nemici indietreggeranno. Questo io so: che Dio è per me.
10靠著 神,我要讚美他的話;靠著耶和華,我要讚美他的話。
10Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; coll’aiuto dell’Eterno celebrerò la sua parola.
11我倚靠 神,就必不懼怕,人能把我怎麼樣呢?
11In Dio confido e non temerò; che mi può far l’uomo?
12 神啊!我要償還我向你所許的願,我要把感謝祭獻給你。
12Tengo presenti i voti che t’ho fatti, o Dio; io t’offrirò sacrifizi di lode;
13因為你救了我的性命脫離死亡;你不是救了我的腳不跌倒,使我在生命的光中,行在 神你的面前嗎?
13poiché tu hai riscosso l’anima mia dalla morte, hai guardato i miei piedi da caduta, ond’io cammini, al cospetto di Dio, nella luce de’ viventi.