1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”,是大衛躲在山洞裡逃避掃羅時作的。 神啊,求你恩待我!求你恩待我!因為我投靠你;我要投靠在你翅膀的蔭下,直到災害過去。
1Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide, quando, perseguitato da Saul, fuggì nella spelonca. Abbi pietà di me, o Dio, abbi pietà di me, perché l’anima mia cerca rifugio in te; e all’ombra delle tue ali io mi rifugio, finché le calamità siano passate.
2我要向至高的 神呼求,就是向為我成就他旨意的 神呼求。
2Io griderò all’Iddio altissimo: a Dio, che compie i suoi disegni su me.
3 神從天上施恩拯救我,斥責那踐踏我的人;(細拉) 神必向我發出他的慈愛和信實。
3Egli manderà dal cielo a salvarmi. Mentre colui che anela a divorarmi m’oltraggia, Sela. Iddio manderà la sua grazia e la sua fedeltà.
4我躺臥在獅子中間,就是在那些想吞滅人的世人中間;他們的牙齒是槍和箭,他們的舌頭是快刀。
4L’anima mia è in mezzo a leoni; dimoro tra gente che vomita fiamme, in mezzo ad uomini, i cui denti son lance e saette, e la cui lingua è una spada acuta.
5 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
5Innalzati, o Dio, al disopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!
6他們為我的腳設下了網羅,使我低頭屈服;他們在我面前挖了坑,自己反掉進坑中。(細拉)
6Essi avevano teso una rete ai miei passi; l’anima mia era accasciata; avevano scavata una fossa dinanzi a me, ma essi vi son caduti dentro. Sela.
7 神啊!我的心堅定,我的心堅定;我要歌唱,我要頌讚。
7Il mio cuore è ben disposto, o Dio, il mio cuore è ben disposto; io canterò e salmeggerò.
8我的靈(“靈”或譯:“榮耀”或“肝”;與16:9,30:12,108:1同)啊!你要醒過來。琴和瑟啊!你們都要醒過來。我也要喚醒黎明。
8Dèstati, o gloria mia, destatevi, saltèro e cetra, io voglio risvegliare l’alba.
9主啊!我要在萬民中稱謝你,在萬族中歌頌你。
9Io ti celebrerò fra i popoli, o Signore, a te salmeggerò fra le nazioni,
10因為你的慈愛偉大,高及諸天,你的信實上達雲霄。
10perché grande fino al cielo e la tua benignità, e la tua fedeltà fino alle nuvole.
11 神啊!願你被尊崇,過於諸天;願你的榮耀遍及全地。
11Innalzati, o Dio, al di sopra de’ cieli, risplenda su tutta la terra la tua gloria!