聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

58

1大衛的金詩,交給詩班長,調用“休要毀壞”。掌權者啊!你們真的講公義嗎(本句或譯:“你們默然不語,真的講公義嗎”)?你們真的按照正直審判世人嗎?
1Per il Capo de’ musici. "Non distruggere". Inno di Davide. E’ egli proprio secondo giustizia che voi parlate, o potenti? Giudicate voi rettamente i figliuoli degli uomini?
2不是的,你們心中策劃奸惡;你們的手在地上施行強暴(本句原文作“你們在地上稱出你們手中的強暴”)。
2Anzi, nel cuore voi commettete delle iniquità; nel paese, voi gettate nella bilancia la violenza delle vostre mani.
3惡人一出母胎,就走上歧路;他們一離母腹,就走偏了路,常說謊話。
3Gli empi sono sviati fin dalla matrice, i mentitori son traviati fino dal seno materno.
4他們的毒氣好像蛇的毒氣,又像耳朵塞住的聾虺,
4Han del veleno simile al veleno del serpente, son come l’aspide sordo che si tura le orecchie,
5不聽行法術者的聲音,就是極靈的咒語,也是無效。
5che non ascolta la voce degl’incantatori, del mago esperto nell’affascinare.
6 神啊!求你敲掉他們口中的牙齒;耶和華啊!求你打斷少壯獅子的顎骨。
6O Dio, rompi loro i denti in bocca; o Eterno, fracassa i mascellari de’ leoncelli!
7願他們像流水般消逝;願他們射箭的時候,箭頭折斷(本句原文意義不甚明確)。
7Si struggano com’acqua che scorre via; quando tirano le lor frecce, sian come spuntate.
8願他們像蝸牛般蠕行消融,如同婦人流產未見天日的胎兒。
8Siano essi come lumaca che si strugge mentre va: come l’aborto d’una donna, non veggano il sole.
9你們用荊棘燒火,鍋還未熱,他要用旋風把燒著的和未燒著的一起颳去。
9Prima che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, verde od acceso che sia il legno, lo porti via la bufera.
10義人看見仇敵遭報就歡喜;他要在惡人的血中洗自己的腳。
10Il giusto si rallegrerà quando avrà visto la vendetta; si laverà i piedi nel sangue dell’empio;
11因此,人必說:“義人果然有善報;在世上確有一位施行審判的 神。”
11e la gente dirà: Certo, vi è una ricompensa per il giusto; certo c’è un Dio che giudica sulla terra!