聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

60

1大衛的金詩,交給詩班長,調用“見證的百合花”,為教導用的,是在大衛與兩河之間的亞蘭,和瑣巴的亞蘭爭戰以後,並在約押歸回,在鹽谷中擊殺了一萬二千以東人以後作的。(本篇細字標題在《馬索拉抄本》為60:1~2) 神啊!你丟棄了我們,擊碎了我們;你曾向我們發怒,現在求你復興我們。
1Per il Capo de’ musici. Su "il giglio della testimonianza". Inno di Davide da insegnare; quand’egli mosse guerra ai Siri di Mesopotamia e ai Siri di Soba e Joab tornò, e sconfisse 12.000 Idumei nella valle del Sale. O Dio, tu ci hai rigettati, ci hai dispersi, tu ti sei adirato; deh, ci ristabilisci!
2你使地震動、崩裂,求你修補裂縫,因為地正在搖動。
2Tu hai fatto tremare la terra, tu l’hai schiantata; restaura le sue rotture, perché vacilla.
3你使你的子民遇見艱苦;你使我們喝那令人東倒西歪的酒。
3Tu hai fatto vedere al tuo popolo cose dure; tu ci hai dato a bere un vino che stordisce.
4你為敬畏你的人,豎起旗幟,使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭(“使他們可以逃到那裡,躲避敵人的弓箭”或譯:“可以為真理揚起來”)。(細拉)
4Ma tu hai dato a quelli che ti temono una bandiera, perché si levino in favor della verità. Sela.
5求你用右手拯救我們,應允我們,好使你所喜愛的人得拯救。
5Perché i tuoi diletti sian liberati, salvaci con la tua destra e rispondici.
6 神在自己的聖所(“ 神在自己的聖所”或譯:“ 神指著自己的聖潔”)說:“我必誇勝,我必分開示劍,我必量度疏割谷。
6Iddio ha parlato nella sua santità: Io trionferò, spartirò Sichem e misurerò la valle di Succot.
7基列是我的,瑪拿西是我的;以法蓮是我的頭盔;猶大是我的權杖。
7Mio è Galaad e mio è Manasse, ed Efraim è la forte difesa del mio capo; Giuda è il mio scettro.
8摩押是我的洗腳盆;我要向以東拋鞋;我要因戰勝非利士歡呼(本句按照《馬索拉抄本》應作“非利士啊,你要因我的緣故歡呼”;現參照敘利亞抄本翻譯)。”
8Moab è il bacino dove mi lavo; sopra Edom getterò il mio sandalo; o Filistia, fammi delle acclamazioni!
9誰能帶我進堅固城?誰能領我到以東地去呢?
9Chi mi condurrà nella città forte? Chi mi menerà fino in Edom?
10 神啊!你不是把我們丟棄了嗎? 神啊!你不和我們的軍隊一同出戰嗎?
10Non sarai tu, o Dio, che ci hai rigettati e non esci più, o Dio, coi nostri eserciti?
11求你幫助我們抵擋敵人,因為人的援助是沒有用的。
11Dacci aiuto per uscir dalla distretta, poiché vano è il soccorso dell’uomo.
12我們靠著 神奮勇作戰,因為他必踐踏我們的敵人。
12Con Dio noi faremo prodezze, ed egli schiaccerà i nostri nemici.