1亞薩的詩。 神實在善待以色列,善待那些內心清潔的人。(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
2至於我,我的腳幾乎滑跌,我(“我”原文作“我的腳步”)險些跌倒。
2Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
3我看見惡人興隆,我就嫉妒狂傲的人。
3Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
4他們沒有痛苦,他們的身體又健康又肥壯(本節原文作“他們到死都沒有痛苦,他們的身體肥壯”)。
4Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
5他們沒有一般人所受的苦難,也不像普通人一樣遭遇災害。
5Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
6所以,驕傲像鍊子戴在他們的頸項上,強暴好像衣裳穿在他們的身上。
6Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
7他們的罪孽是出於麻木的心(“他們的罪孽是出於麻木的心”按照《馬索拉抄本》應作“他們的眼睛因體胖而凸出”;現參照《七十士譯本》翻譯),他們心裡的惡念氾濫。
7Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
8他們譏笑人,懷著惡意說欺壓人的話,他們說話自高。
8Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
9他們用口褻瀆上天,他們用舌頭毀謗全地。
9Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
10因此他的人民歸回那裡去,並且喝光了大量的水。
10Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
11他們說:“ 神怎會曉得?至高者有知識嗎?”
11e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
12看這些惡人,他們常享安逸,財富卻增加。
12Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
13我謹守我心純潔實在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
13Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
14因為我終日受傷害,每天早晨受懲罰。
14Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
15如果我心裡說:“我要說這樣的話”,我就是對你這一代的眾兒女不忠了。
15Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
16我思想要明白這事,我就看為煩惱;
16Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
17直到我進了 神的聖所,才明白他們的結局。
17finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
18你實在把他們安放在滑地,使他們倒下、滅亡。
18Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
19他們忽然間成了多麼荒涼,被突然的驚恐完全消滅。
19Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
20人睡醒了怎樣看夢,主啊!你睡醒了,也要照樣輕看他們(“他們”原文作“他們的影像”)。
20Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的時候,
21Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
22我是愚昧無知的;我在你面前就像畜類一般。
22ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
23但是,我仍常與你同在;你緊握著我的右手。
23Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
24你要以你的訓言引領我,以後還要接我到榮耀裡去。
24tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
25除你以外,在天上,我還有誰呢?除你以外,在地上,我也無所愛慕。
25Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
26我的肉身和我的內心雖然漸漸衰弱, 神卻永遠是我心裡的磐石,是我的業分。
26La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
27看哪!遠離你的,必定滅亡;凡是對你不貞的,你都要滅絕。
27Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
28對我來說,親近 神是美好的,我以主耶和華為我的避難所;我要述說你的一切作為。
28Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.