聖經新譯本

Italian: Riveduta Bible (1927)

Psalms

74

1亞薩的訓誨詩。 神啊!你為甚麼永遠丟棄我們呢?為甚麼你的怒氣向你草場上的羊群好像煙冒出呢?(本節在《馬索拉抄本》包括細字標題)
1Cantico di Asaf. O Dio, perché ci hai rigettati per sempre? Perché arde l’ira tua contro il gregge del tuo pasco?
2求你記念你在古時買贖的會眾,就是你贖回作你產業的民族;求你記念你所居住的錫安山。
2Ricordati della tua raunanza che acquistasti in antico, che redimesti per esser la tribù della tua eredità; ricordati del monte di Sion, di cui hai fatto la tua dimora!
3求你舉步去看那些長久荒涼的地方,去看仇敵在聖所裡所行的一切惡事。
3Dirigi i tuoi passi verso le ruine perpetue; il nemico ha tutto devastato nel tuo santuario.
4你的敵人在敬拜你的聚會中吼叫,他們豎起了自己的旗幟為記號。
4I tuoi avversari hanno ruggito dentro al luogo delle tue raunanze; vi hanno posto le loro insegne per emblemi.
5他們好像那些舉起斧子,在樹林中砍伐樹木的人。
5Parevano uomini levanti in alto le scuri nel folto d’un bosco.
6聖殿中的一切雕刻,他們都用斧子和銃子打碎了。
6E invero con l’ascia e col martello, hanno spezzato tutte le sculture della tua casa.
7他們用火把你的聖所燒成焦土,他們褻瀆你名的居所。
7Hanno appiccato il fuoco al tuo santuario, han profanato, gettandola a terra, la dimora del tuo nome.
8他們心裡說:“我們要把它們完全毀滅!”他們燒毀了地上一切敬拜 神的聚會地方。
8Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.
9我們看不見我們的記號,也不再有先知;我們中間也沒有人知道這災禍要到幾時。
9Noi non vediam più i nostri emblemi; non v’è più profeta, né v’è fra noi alcuno che sappia fino a quando.
10 神啊!敵人辱罵你要到幾時呢?仇敵褻慢你的名要到永遠嗎?
10Fino a quando, o Dio, oltraggerà l’avversario? Il nemico sprezzerà egli il tuo nome in perpetuo?
11你為甚麼把你的手,就是你的右手收回呢?求你從懷中抽出來毀滅他們。
11Perché ritiri la tua mano, la tua destra? Traila fuori dal tuo seno, e distruggili!
12 神自古以來就是我的君王,在地上施行拯救。
12Ma Dio è il mio Re ab antico, colui che opera liberazioni in mezzo alla terra.
13你曾用你的大能分開大海,把海中怪獸的頭都打碎了。
13Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,
14你砸碎了利未亞坦(“利未亞坦”為原文音譯詞,或譯:“海怪”〔伯3:8〕或“鱷魚”〔伯41:1〕)的頭,把牠給住在曠野的人作食物。
14tu spezzasti il capo del leviatan, tu lo desti in pasto al popolo del deserto.
15你曾開闢泉源和溪流,又使長流不息的江河乾涸。
15Tu facesti sgorgare fonti e torrenti, tu asciugasti fiumi perenni.
16白晝是你的,黑夜也是你的,月亮和太陽,都是你設立的。
16Tuo è il giorno, la notte pure è tua; tu hai stabilito la luna e il sole.
17地上的一切疆界都是你立定的,夏天和冬天都是你制定的。
17Tu hai fissato tutti i confini della terra, tu hai fatto l’estate e l’inverno.
18耶和華啊!仇敵辱罵你,愚頑人褻瀆你的名,求你記念這事。
18Ricordati questo: che il nemico ha oltraggiato l’Eterno, e che un popolo stolto ha sprezzato il tuo nome.
19求你不要把你斑鳩的性命交給野獸,不要永遠忘記你困苦人的性命。
19Non dare alle fiere la vita della tua tortora, non dimenticare per sempre il gregge dei tuoi poveri afflitti!
20求你顧念所立的約,因為地上黑暗的地方充滿了強暴的居所。
20Abbi riguardo al patto, poiché i luoghi tenebrosi della terra son pieni di ricetti di violenza.
21不要使受欺壓的人蒙羞回去,要使困苦、貧窮的人讚美你的名。
21L’oppresso non se ne torni svergognato; fa’ che il misero e il bisognoso lodino il tuo nome.
22 神啊!求你起來,為你的案件辯護,要記得愚頑人終日對你的辱罵。
22Lèvati, o Dio, difendi la tua causa! Ricordati dell’oltraggio che ti è fatto del continuo dallo stolto.
23求你不要忘記你敵人的聲音,不要忘記那些起來與你為敵的人不住加劇地喧鬧。
23Non dimenticare il grido de’ tuoi nemici, lo strepito incessante di quelli che si levano contro di te.