聖經新譯本

Norwegian

1 Corinthians

9

1使徒的權利我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面的工作嗎?
1Er jeg ikke fri? er jeg ikke apostel? har jeg ikke sett Jesus, vår Herre? er ikke I mitt verk i Herren?
2對別人來說,我或許不是使徒,但對你們來說,我總是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印記。
2Er jeg ikke apostel for andre, så er jeg det i det minste for eder; for I er innseglet på mitt apostel-embede i Herren.
3對那些盤問我的人,這就是我的答辯。
3Dette er mitt forsvar mot dem som dømmer mig.
4難道我們沒有權利吃喝嗎?
4Har vi ikke rett til å ete og drikke?
5難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
5Har vi ikke rett til å føre en søster med oss som hustru, likesom de andre apostler og Herrens brødre og Kefas?
6難道只有我和巴拿巴沒有權利不作工嗎?
6Eller er det bare jeg og Barnabas som ikke har rett til å slippe å arbeide?
7有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園,不吃園裡的果子呢?有誰牧養羊群,不喝羊的奶呢?
7Hvem gjør vel nogensinne krigstjeneste på egen lønning? hvem planter en vingård og eter ikke av dens frukt? eller hvem før en hjord og eter ikke av hjordens melk?
8我說這話,不是照著人的意見,律法不也是這樣說嗎?
8Taler jeg dette bare på menneskelig vis, eller sier ikke også loven dette?
9就在摩西的律法上記著說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”難道 神關心的只是牛嗎?
9I Mose lov er det jo skrevet: Du skal ikke binde munnen til på en okse som tresker. Er det oksene som ligger Gud på hjerte,
10這不全是為我們說的嗎?當然是為我們說的,因為耕種的應當存著希望去耕種,收割的也應當存著希望去分享收穫。
10eller sier han ikke dette bare for vår skyld? For vår skyld er det jo skrevet at den som pløier, skal pløie med håp, og den som tresker, skal gjøre det med håp om å få sin del.
11我們既然在你們中間撒了屬靈的種子,如果要從你們那裡收穫一些物質的供應,這算是過分嗎?
11Har vi sådd for eder de åndelige goder, er det da noget stort om vi høster eders timelige goder?
12如果別人在你們身上享有這種權利,我們不是更可以享有嗎?然而我們沒有用過這種權利,反而凡事容忍,免得我們攔阻了基督的福音。
12Har andre rett over eder, skulde da ikke vi meget mere ha det? Men denne rett har vi ikke brukt; vi tåler alt, for ikke å legge nogen hindring for Kristi evangelium.
13所作的一切都是為了福音難道你們不知道,在聖殿供職的,就吃殿中的供物;侍候祭壇的,就分領壇上的祭物嗎?
13Vet I ikke at de som gjør tjeneste i templet, får sin føde av templet, og de som tjener ved alteret, deler med alteret?
14主也曾這樣吩咐,叫傳福音的人靠福音為生。
14Så har også Herren fastsatt for dem som forkynner evangeliet, at de skal leve av evangeliet.
15但這種權利,我一點也沒有用過。我寫這些話,並不是想叫人這樣待我,因為我寧可死,也不讓人使我所誇耀的落了空。
15Men jeg har ikke gjort bruk av noget av dette. Jeg skriver ikke dette forat det skal bli så med mig; for heller vil jeg dø enn at nogen skulde gjøre det til intet som jeg roser mig av.
16我傳福音原是沒有可誇的,因我不能不傳。如果不傳福音,我就有禍了。
16For om jeg forkynner evangeliet, er det ikke noget å rose mig av; det er en nødvendighet som påligger mig; for ve mig om jeg ikke forkynner evangeliet!
17如果我甘心作這事,就有賞賜;即使不甘心,這職責還是託付我了。
17For gjør jeg dette frivillig, da har jeg lønn; men gjør jeg det nødtvunget, da er det en husholdning som er mig betrodd.
18那麼,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音時,叫人免費得著福音。這樣,我就沒有用過傳福音可以享有的權利了。
18Hvad er da min lønn? At jeg, når jeg forkynner evangeliet, gjør det for intet, så jeg ikke gjør bruk av min rett i evangeliet.
19我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。
19For om jeg enn er fri fra alle, har jeg dog selv gjort mig til tjener for alle, for å vinne de fleste,
20對猶太人,我就作猶太人,為了要得著猶太人;對律法以下的人,雖然我自己不在律法之下,還是作了律法以下的人,為了要得著律法以下的人。
20og jeg er blitt som en jøde for jødene, for å vinne jøder, for dem som er under loven, som en som er under loven - om jeg enn ikke selv er under loven - for å vinne dem som er under loven;
21對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。
21for dem som er uten lov, er jeg blitt som en som er uten lov - om jeg enn ikke er lovløs for Gud, men lovbundet for Kristus - for å vinne dem som er uten lov;
22對軟弱的人,我就成了軟弱的人,為了要得著軟弱的人。對怎麼樣的人,我就作怎麼樣的人;無論如何,總要救一些人。
22for de skrøpelige er jeg blitt skrøpelig, for å vinne de skrøpelige; for dem alle er jeg blitt alt, for i alle tilfelle å frelse nogen.
23我所作的一切,都是為了福音的緣故,好讓我與別人同享福音的好處。
23Men alt gjør jeg for evangeliets skyld, forat også jeg kan få del i det.
24難道你們不知道,在場上賽跑的人,雖然大家都跑,但得獎的只有一個人嗎?你們都應當這樣跑,好叫你們可以得獎。
24Vet I ikke at de som løper på rennebanen, de løper vel alle, men bare én får prisen? Løp da således, forat I kan vinne den!
25凡參加運動比賽的,在一切事上都有節制;他們這樣作,不過要得到能壞的冠冕,我們卻是要得不朽的冠冕。
25Hver som er med i veddekamp, er avholdende i alt, hine for å få en forgjengelig krans, men vi en uforgjengelig.
26所以我奔跑,不是沒有目標的;我鬥拳,不是打空氣的。
26Jeg løper da ikke som på det uvisse; jeg fekter ikke som en som slår i været;
27我要克制自己的身體,叫身體服我,免得我傳了給別人,自己反而落選了。
27men jeg undertvinger mitt legeme og holder det i trældom, forat ikke jeg som preker for andre, selv skal finnes uverdig.