1以史為鑒弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過,
1For jeg vil ikke, brødre, at I skal være uvitende om at våre fedre var alle under skyen og gikk alle gjennem havet
2都曾經在雲裡在海裡受洗歸於摩西。
2og blev alle døpt til Moses i skyen og i havet,
3他們都吃了一樣的靈糧,
3og de åt alle den samme åndelige mat
4都喝了一樣的靈水;他們所喝的,是從那隨著他們的靈磐石那裡來的,這磐石就是基督。
4og drakk alle den samme åndelige drikk; for de drakk av den åndelige klippe som fulgte dem, og klippen var Kristus;
5但他們大多數的人,都得不到 神的喜悅,因此他們都死在曠野。
5allikevel hadde Gud ikke behag i de fleste av dem; for de blev slått ned i ørkenen.
6這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣。
6Men disse ting skjedde som forbilleder for oss, forat ikke vi skal ha lyst til det onde, likesom de hadde lyst til det.
7你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。”
7Bli heller ikke avgudsdyrkere, likesom nogen av dem, som skrevet er: Folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke!
8我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。
8La oss heller ikke drive hor, likesom nogen av dem drev hor og falt på én dag tre og tyve tusen!
9我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。
9La oss heller ikke friste Kristus, likesom nogen av dem fristet ham og blev ødelagt av slanger!
10你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。
10Knurr heller ikke, likesom nogen av dem knurret og blev ødelagt av ødeleggeren!
11這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。
11Dette hendte dem som forbilleder, men det er skrevet til formaning for oss, til hvem de siste tider er kommet.
12所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。
12Derfor, den som tykkes sig å stå, han se til at han ikke faller!
13你們所受的試探,無非是人受得起的; 神是信實的,他必不容許你們受試探過於你們抵受得住的,而且在受試探的時候,必定給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
13Eder har ingen fristelse møtt som mennesker ikke kan bære; og Gud er trofast, som ikke skal la eder fristes over evne, men gjøre både fristelsen og dens utgang, så I kan tåle den.
14不可喝主的杯又喝鬼的杯所以,我所親愛的,你們要遠避拜偶像的事。
14Derfor, mine elskede, fly fra avgudsdyrkelsen!
15我是對明白事理的人說的,我所說的你們要自己判斷。
15Jeg taler til eder som til forstandige; døm selv det jeg sier!
16我們為福杯祝禱的時候,難道不是共享基督的血嗎?我們擘餅的時候,難道不是共享基督的身體嗎?
16Velsignelsens kalk som vi velsigner, er den ikke samfund med Kristi blod? Brødet som vi bryter, er det ikke samfund med Kristi legeme?
17因為事實上只有一個餅,我們人數雖多,還是一個身體,因為我們都是分享同一個餅。
17Fordi der er ett brød, er vi ett legeme, enda vi er mange; for vi har alle del i det ene brød.
18你們看看以色列人,那些吃祭物的不就是與祭壇有分嗎?
18Se til Israel efter kjødet: Har ikke de som eter offerne, samfund med alteret?
19我說的是甚麼意思呢?偶像算得甚麼,還是祭過偶像的食物算得甚麼?
19Hvad mener jeg altså? at det er noget avguds-offer til? eller at det er nogen avgud til?
20我是說,教外人所祭的是鬼,不是獻給 神;我卻不願意你們與鬼來往。
20Nei, men at det de ofrer, det ofrer de til onde ånder og ikke til Gud; men jeg vil ikke at I skal komme i samfund med de onde ånder.
21你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。
21I kan ikke drikke Herrens kalk og onde ånders kalk; I kan ikke ha del I Herrens bord og i onde ånders bord.
22難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎?
22Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
23凡事都要榮耀 神甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。
23Jeg har lov til alt, men ikke alt gagner; jeg har lov til alt, men ikke alt opbygger.
24人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。
24Ingen søke sitt eget, men enhver søke den annens beste!
25肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼,
25Alt det som selges i slakterboden, kan I ete uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det;
26因為地和地上所充滿的都是屬於主的。
26for jorden og alt det som fyller den, hører Herren til.
27如果有不信的人邀請你們吃飯,你們也願意去,凡擺在你們面前的,都可以吃,不要為了良心的緣故問甚麼。
27Og dersom nogen av de vantro ber eder til gjest, og I vil gå dit, da kan I ete alt som settes frem for eder, uten at I for samvittighetens skyld spør mere efter det.
28但是如果有人告訴你們:“這是獻過祭的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃。
28Men dersom nogen sier til eder: Dette er avguds-offer, da la være å ete det, for hans skyld som sa eder det, og for samvittighetens skyld!
29我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢?
29Jeg mener ikke ens egen samvittighet, men næstens. For hvorfor skal min frihet dømmes av en annens samvittighet?
30我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢?
30Dersom jeg nyter det med takk, hvorfor skal jeg da spottes for det som jeg takker for?
31所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。
31Enten I altså eter eller drikker, eller hvad I gjør, så gjør alt til Guds ære!
32無論是猶太人,是希臘人,是 神的教會,你們總不可使他們跌倒;
32Vær uten anstøt både for jøder og for grekere og for Guds menighet,
33就好像我所作的一切,都是要使大家喜悅,不是要求自己的好處,而是要求別人的好處,為了要使他們得救。
33likesom også jeg i alt streber å tekkes alle og ikke tenker på mitt eget gagn, men på de manges, at de må bli frelst.