1大衛頌讚之歌(詩18)在耶和華拯救大衛脫離所有仇敵和掃羅的手的日子,他向耶和華唱出這首歌的歌詞。
1David kvad denne sang for Herren den dag da Herren hadde utfridd ham av alle hans fienders hånd og av Sauls hånd.
2他說:“耶和華是我的巖石、我的山寨、我的救主、
2Og han sa: Herren er min klippe og min festning og min redder,
3我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高臺、我的避難所、我的救主;你是救我脫離強暴的。
3min klippefaste Gud, som jeg setter min lit til, mitt skjold og min frelses horn, min borg og min tilflukt, min frelser; fra vold frelser du mig.
4我向那當受讚美的耶和華呼求,就得到拯救,脫離我的仇敵。
4Jeg påkaller den Høilovede, Herren, og blir frelst fra mine fiender.
5死亡的波浪環繞我,毀滅的急流淹沒了我。
5Dødens bølger omspente mig, fordervelsens strømmer forferdet mig.
6陰間的繩索圍繞著我;死亡的網羅迎面而來。
6Dødsrikets rep omgav mig, dødens snarer overfalt mig.
7急難臨到我的時候,我求告耶和華,我向我的 神呼求;他從殿中聽了我的聲音,我的呼求進了他的耳中。
7I min trengsel påkalte jeg Herren, og jeg ropte til min Gud; han hørte fra sitt tempel min røst, og mitt skrik kom for hans ører.
8那時大地搖撼震動,天的根基也都搖動;它們搖撼,是因為耶和華發怒。
8Da rystet og bevet jorden, himmelens grunnvoller skalv, og de rystet; for hans vrede var optendt.
9濃煙從他的鼻孔往上冒,烈火從他的口中噴出來,連炭也燒著了。
9Det steg røk op av hans nese, og fortærende ild fra hans munn; glør brente ut av ham.
10他使天下垂,親自降臨;在他的腳下黑雲密布。
10Og han bøide himmelen og steg ned, og det var mørke under hans føtter.
11他乘著基路伯飛行,藉著風的翅膀急飛。
11Og han fór på kjeruber og fløi, og han lot sig se på vindens vinger.
12他以黑暗作他的隱密處,他以濃黑的水氣,就是天空的密雲,作他四周的帷帳。
12Og han gjorde mørke til skjul rundt omkring sig, vannmasser, tykke skyer.
13從他面前發出的光輝,火炭都燒起來!
13Frem av glansen foran ham brente gloende kull.
14耶和華從天上打雷,至高者發出聲音。
14Herren tordnet fra himmelen, den Høieste lot sin røst høre.
15他射出箭來,使它們四散;他發出閃電,使它們混亂。
15Og han utsendte piler og spredte dem* omkring - lyn og forvirret dem. / {* fiendene.}
16耶和華的斥責一發,他鼻孔的氣一出,海底就出現,大地的根基也顯露。
16Da kom havets strømmer til syne; jordens grunnvoller blev avdekket ved Herrens trusel, for hans neses åndepust.
17他從高處伸手抓住我,把我從大水中拉上來。
17Han rakte sin hånd ut fra det høie, han grep mig; han drog mig op av store vann.
18他救我脫離我的強敵,脫離那些恨我的人,因為他們比我強盛。
18Han fridde mig ut fra min sterke fiende, fra mine avindsmenn; for de var mig for mektige.
19在我遭難的日子,他們來攻擊我;但耶和華是我的支持。
19De overfalt mig på min motgangs dag; men Herren blev min støtte.
20他又領我出去,到那寬闊之地;他搭救我,因為他喜悅我。
20Og han førte mig ut i fritt rum; han frelste mig, for han hadde behag i mig.
21耶和華按著我的公義報答我,照著我手中的清潔回報我。
21Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, han betalte mig efter mine henders renhet.
22因為我謹守了耶和華的道;未曾作惡離開我的 神。
22For jeg tok vare på Herrens veier og vek ikke i ondskap fra min Gud;
23因為他的一切典章常擺在我面前,他的律例,我未曾丟棄。
23for alle hans lover hadde jeg for øie, og fra hans bud vek jeg ikke,
24我在他面前作完全的人,我也謹守自己,脫離我的罪孽;
24og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
25所以耶和華按著我的公義,照著我在他眼前的清潔回報我。
25Og Herren gjengjeldte mig efter min rettferdighet, efter min renhet for hans øine.
26對慈愛的人,你顯出你的慈愛;對完全的人,你顯出你的完全。
26Mot den fromme viser du dig from, mot den rettvise stridsmann viser du dig rettvis,
27對清潔的人,你顯出你的清潔;對狡詐的人,你顯出你的機巧。
27mot den rene viser du dig ren, mot den forvendte viser du dig vrang*. / {* d.e. gjør du tvert imot hans ønske og forventning.}
28謙卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他們降卑。
28Elendige folk frelser du, men dine øine er mot de overmodige; dem fornedrer du.
29耶和華啊!你是我的燈;耶和華照明了我的黑暗。
29For du er mitt lys, Herre, og Herren opklarer mitt mørke.
30藉著你,我攻破敵軍;靠著我的 神,我跳過牆垣。
30For ved dig stormer jeg løs på fiendeskarer, ved min Gud springer jeg over murer.
31這位 神,他的道路是完全的;耶和華的話是煉淨的;凡是投靠他的,他都作他們的盾牌。
31Gud, hans vei er fullkommen; Herrens ord er rent, han er et skjold for alle dem som setter sin lit til ham.
32除了耶和華,誰是 神呢?除了我們的 神,誰是磐石呢?
32For hvem er Gud foruten Herren, og hvem er en klippe foruten vår Gud?
33這位 神是我堅固的避難所,他使我的道路完全。
33Gud, han er mitt sterke vern og leder den ulastelige på hans vei.
34他使我的腳像母鹿的蹄,又使我站穩在高處。
34Han gir ham føtter likesom hindene og stiller mig på mine høider.
35他教導我的手怎樣作戰,又使我的手臂可以拉開銅弓。
35Han oplærer mine hender til krig, så mine armer spenner kobberbuen.
36你把你救恩的盾牌賜給我;你的回答使我昌大。
36Og du gir mig din frelse til skjold, og din mildhet gjør mig stor.
37你使我腳底下的路徑寬闊,我的兩膝動搖。
37Du gjør rummet vidt for mine skritt under mig, og mine ankler vakler ikke.
38我追趕仇敵,把他們追上,不消滅他們,我必不歸回。
38Jeg vil forfølge mine fiender og ødelegge dem, og jeg vender ikke tilbake før jeg har gjort ende på dem.
39我吞滅他們,重創他們,使他們不能起來;他們都倒在我的腳下。
39Jeg gjør ende på dem og knuser dem, så de ikke kan reise sig; de faller under mine føtter.
40你以能力給我束腰,使我能夠作戰;你又使那些起來攻擊我的人都屈服在我的腳下。
40Og du omgjorder mig med kraft til krig, du bøier mine motstandere under mig.
41你使我的仇敵在我面前轉背逃跑,使我可以殲滅恨我的人。
41Og mine fiender lar du vende mig ryggen, mine avindsmenn utrydder jeg.
42他們呼叫,卻沒有人拯救;就算向耶和華呼求,他也不答應他們。
42De ser sig om, men der er ingen frelser - efter Herren, men han svarer dem ikke.
43我搗碎他們,像地上的塵土;我打碎他們,踐踏他們,像街上的爛泥。
43Og jeg knuser dem som jordens støv; jeg sønderknuser dem, tramper dem ned som søle på gatene.
44你救我脫離了我民的爭競,你立我作列國的元首;我不認識的人民要服事我。
44Og du redder mig fra mitt folks kamper, du bevarer mig til å være hode for hedninger; folkeferd som jeg ikke kjenner, tjener mig.
45外族人都向我假意歸順;他們一聽見,就服從我;
45Fremmede kryper for mig; bare de hører om mig, blir de mig lydige.
46外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
46Fremmede visner bort og går bevende ut av sine borger.
47耶和華是永活的,我的磐石是應當稱頌的;拯救我的 神,我的磐石,是應當被尊為至高的。
47Herren lever, og priset er min klippe, og ophøiet er min frelses klippefaste Gud,
48他是那位為我伸冤的 神,他使萬民服在我的腳下,
48den Gud som gir mig hevn og legger folkeferd under mig,
49他救我脫離我的仇敵。你還把我高舉起來,高過那些起來攻擊我的人,又救我脫離了強暴的人。
49og som fører mig ut fra mine fiender; over mine motstandere ophøier du mig, fra voldsmannen redder du mig.
50因此,耶和華啊,我要在列國中稱讚你,歌頌你的名。
50Derfor vil jeg prise dig, Herre, blandt hedningene og lovsynge ditt navn.
51耶和華賜極大的救恩給他所立的王,又向他的受膏者施慈愛,就是向大衛和他的後裔施慈愛,直到永遠。”
51Han gjør frelsen stor for sin konge, og han gjør miskunnhet mot sin salvede, mot David og mot hans ætt til evig tid.