聖經新譯本

Norwegian

2 Samuel

23

1大衛的遺言以下是大衛末了的話:“耶西的兒子大衛的宣告,被高舉的人的宣告。大衛是雅各的 神所膏立的,是以色列美妙的詩人。
1Dette er Davids siste ord: Så sier David, Isais sønn, så sier mannen som høit var satt, Jakobs Guds salvede og Israels liflige sanger:
2耶和華的靈藉著我說話,他的話在我的舌頭上。
2Herrens Ånd taler gjennem mig, og hans ord er på min tunge.
3以色列的 神說,以色列的磐石告訴我:那以公義統治人的,那存敬畏 神的心施行統治的,
3Israels Gud har talt, til mig har Israels klippe sagt: Der skal være en hersker over menneskene, en rettferdig, en hersker i gudsfrykt;
4他必像旭日昇起的光芒,像無雲的早晨,像雨後的晴朗,使地長出綠草。
4han skal være lik morgenens lys når solen går op, en morgen uten skyer, når ved solskinn og ved regn gresset spirer frem av jorden.
5我的家在 神面前不是這樣嗎?他與我立了永遠的約;這約安排了一切,穩固妥當。我的一切救恩、一切願望,他不都成全嗎?
5For har ikke mitt hus det således med Gud? En evig pakt har han jo gjort med mig, ordnet i alle deler og trygget; all min frelse og alt hvad ham behager - skulde han ikke la det gro frem?
6流氓卻像荊棘被丟棄,人不敢用手拿它。
6Men de onde, de er alle sammen lik torner som ryddes bort, som folk ikke tar i med hånden,
7人要碰它,必須帶備鐵器和槍桿,他們要在原地被火徹底燒毀。”
7men kommer nogen nær dem, så væbner han sig med jern og spydskaft, og med ild brennes de op der hvor de står.
8大衛的勇士(代上11:10~41)以下是大衛勇士的名字:他革捫人約設.巴設,是三勇士的首領,又稱為伊斯尼人亞底挪。他曾在一次戰役中殺死了八百人。
8Dette er navnene på Davids helter: Joseb-Bassebet, takmonitten, høvedsmann for drabantene; han svang sin lanse over åtte hundre falne på én gang.
9其次是亞合人朵多的兒子以利亞撒。從前非利士人在巴斯達閔聚集要爭戰,與大衛一同去向他們罵陣的三個勇士,其中之一就是以利亞撒;那時以色列人向上撤退,
9Efter ham kom Eleasar, sønn av Dodo, sønn av Ahohi; han var en av de tre helter som var med David da de hånte filistrene som var samlet der til strid. Da så Israels menn drog sig tilbake,
10他卻起來,擊殺非利士人,直到他的手疲乏無力,緊貼在刀把上。那一天耶和華使以色列人獲得了大勝利。眾人轉到以利亞撒後面,只顧剝奪死者的財物。
10reiste han sig og hugg inn på filistrene, til hans hånd blev så trett at den hang fast ved sverdet. Den dag gav Herren dem en stor seier, og da folket vendte om og fulgte ham, hadde de ikke annet å gjøre enn å plyndre de falne.
11再其次是哈拉人亞基的兒子沙瑪。非利士人聚集在利希,那裡有一塊田地長滿了紅豆,眾人都從非利士人面前逃走。
11Efter ham kom Samma, sønn av Age, hararitten. Filistrene hadde engang samlet sig til en hel flokk, og der var det et jorde som var fullt av linser. Da nu folket flyktet for filistrene,
12沙瑪卻在那塊田地中間站穩腳步,保護了那塊田,又擊殺了非利士人。耶和華又使以色列人獲得了大勝利。
12stilte han sig midt på jordet og berget det og slo filistrene, og Herren gav dem en stor seier.
13收割的時候,三十個首領中有三個人下到亞杜蘭洞那裡去見大衛;有一隊非利士人在利乏音谷安營。
13Engang da det led mot høsten, drog tre av de tretti høvdinger ned og kom til David i hulen ved Adullam. Filisterflokken lå i leir i Refa'imdalen.
14那時大衛在山寨中,非利士人的駐軍卻在伯利恆。
14David var dengang selv i borgen, og filistrenes forpost var i Betlehem.
15大衛渴望說:“但願有人把伯利恆城門旁邊井裡的水拿來給我喝!”
15Så kom det en brå lyst over David, og han sa: Hvem lar mig få vann å drikke av den brønn som er ved porten i Betlehem?
16那三個勇士就闖過非利士人的營地,從伯利恆城門旁邊的井裡打水,把水取上來,帶到大衛那裡。大衛不肯喝,卻把水澆奠在耶和華面前。
16Da brøt de tre helter sig igjennem filistrenes leir og øste vann op av brønnen ved Betlehems port og tok det med sig og kom til David med det; men han vilde ikke drikke det - han øste det ut for Herren.
17大衛說:“耶和華啊!我絕對不可作這事。這三個人冒著生命危險去打水,這水不是他們的血嗎?”因此大衛不肯喝那水。這些是那三個勇士所作的事。
17Og han sa: Det være langt fra mig, Herre, å gjøre dette! Skulde jeg drikke de menns blod som gikk avsted med fare for sitt liv? Og han vilde ikke drikke det. Dette gjorde de tre helter.
18洗魯雅的兒子約押的兄弟亞比篩是三十勇士的首領。他曾揮舞矛槍殺死了三百人,因此他與“三勇士”齊名。
18Så var det Abisai, bror til Joab, sønn av Seruja; han var høvedsmann for drabantene. Han svang sitt spyd over tre hundre falne; og han hadde et navn blandt de tre.
19他的榮譽比那“三十勇士”高,所以成為他們的領袖;不過,卻不及“三勇士”。
19Fremfor de tretti var han visstnok æret og blev deres høvding; men til de tre nådde han ikke op.
20甲薛人耶何耶大的兒子比拿雅,是一個力氣很大的人,作過許多大事。他曾經擊殺了摩押人的兩個勇將;又在下雪的時候,下到坑裡去擊殺了一隻獅子。
20Så var det Benaja, sønn av Jojada, som var sønn av en djerv seierrik stridsmann fra Kabse'el; han slo Moabs to løvehelter. En dag det hadde snedd, steg han ned i en brønn og slo ihjel en løve.
21他還擊殺了一個體格高大的埃及人。這埃及人手裡有矛,比拿雅只拿著棍子下去與他對抗;結果他把埃及人手中的矛槍奪了過來,用那矛槍殺死他。
21Likeledes slo han ihjel en egypter, en kjempestor mann; egypteren hadde et spyd i hånden; men han gikk ned mot ham med sin stav og rev spydet ut av hånden på egypteren og drepte ham med hans eget spyd.
22這些是耶何耶大的兒子比拿雅所作的事。他與“三勇士”齊名。
22Dette gjorde Benaja, Jojadas sønn; han hadde et navn blandt de tre helter.
23他的榮譽比那“三十勇士”高,不過,卻不及“三勇士”。大衛立他作侍衛長。
23Fremfor de tretti var han æret, men til de tre nådde han ikke op. David gav ham plass blandt sine fortrolige rådgivere.
24三十個勇士中有約押的兄弟亞撒黑、伯利恆人朵多的兒子伊勒哈難、
24Asael, Joabs bror, var blandt de tretti; likeså Elhanan, sønn av Dodo, fra Betlehem,
25哈律人沙瑪、哈律人以利加、
25haroditten Samma; haroditten Elika;
26帕勒提人希利斯、提哥亞人益吉的兒子以拉、
26paltitten Heles; teko'itten Ira, sønn av Ikkes;
27亞拿突人亞比以謝、戶沙人米本乃、
27anatotitten Abieser; husatitten Mebunnai;
28亞合人撒門、尼陀法人瑪哈萊、
28ahohitten Salmon; netofatitten Maharai;
29尼陀法人巴拿的兒子希立、便雅憫子孫基比亞人利拜的兒子以太、
29netofatitten Heleb, sønn av Ba'ana; Ittai, sønn av Ribai, fra Gibea i Benjamins stamme;
30比拉頓人比拿雅、迦實溪人希太、
30piratonitten Benaja; Hiddai fra Ga'as-dalene;
31伯.亞拉巴人亞比亞本、巴魯米人押斯瑪弗、
31arbatitten Abi-Albon; barhumitten Asmavet;
32沙本人以利雅哈巴、雅善的兒子約拿單、
32sa'albonitten Eljahba; Bene-Jasen; Jonatan;
33哈拉人沙瑪、哈拉人沙拉的兒子亞希暗、
33hararitten Samma; araritten Akiam, sønn av Sarar;
34瑪迦人亞哈拜的兒子以利法列、基羅人亞希多弗的兒子以連、
34Elifelet, sønn av Ahasbai, ma'akatittens sønn; gilonitten Eliam, sønn av Akitofel;
35迦密人希斯萊、亞巴人帕萊、
35karmelitten Hesro; arbitten Pa'arai;
36瑣巴人拿單的兒子以申、迦得人巴尼、
36Jigal, sønn av Natan, fra Soba; gaditten Bani;
37亞捫人洗勒、比綠人拿哈萊(拿哈萊是給洗魯雅的兒子約押拿兵器的)、
37ammonitten Selek; be'erotitten Naharai, Joabs, Serujas sønns våbensvenn;
38以帖人以拉、以帖人迦立、
38jitritten Ira; jitritten Gared;
39赫人烏利亞,共有三十七人。
39hetitten Uria - i alt syv og tretti.