1大衛有意為耶和華建殿(代上17:1~2)那時,王住在自己的宮中,耶和華使他安享太平,不受周圍仇敵的侵擾。
1Som nu kongen bodde i sitt hus, og Herren hadde latt ham få ro for alle hans fiender rundt omkring,
2王對拿單先知說:“你看!我自己住在香柏木的宮裡,耶和華的約櫃卻停在帳幕內。”
2sa han til profeten Natan: Se, jeg bor i et hus av sedertre, mens Guds ark bor mellem telttepper.
3拿單對王說:“你可以照著你心所想的一切去作,因為耶和華與你同在。”
3Natan sa til kongen: Gjør du bare alt det du har i sinne! For Herren er med dig.
4拿單把 神的話傳給大衛(代上17:3~15)那天晚上,耶和華的話臨到拿單說:
4Men samme natt kom Herrens ord til Natan, og det lød således:
5“你去對我的僕人大衛說:耶和華這樣說:‘你要建造一座殿宇給我居住嗎?
5Gå og si til min tjener David: Så sier Herren: Skulde du bygge mig et hus til å bo i?
6因為自從我把以色列人從埃及帶上來的那天起,直到今日,我都沒有住過殿宇。我一直都住在帳棚和會幕裡,到處漂泊。
6Jeg har jo ikke bodd i hus like fra den dag jeg førte Israels barn op fra Egypten, og til denne dag, men jeg vandret om i et telt, i et tabernakel.
7我與以色列眾人一起走過的地方,我可曾對以色列的一個支派的官長,就是我所吩咐要牧養我子民以色列的,說:你們為甚麼不給我建造一座香柏木的殿宇呢?’
7Hvor jeg så vandret om med alle Israels barn, har jeg vel nogensinne talt således til nogen av Israels stammer som jeg satte til å vokte mitt folk Israel: Hvorfor har I ikke bygget mig et hus av sedertre?
8現在你要對我的僕人大衛這樣說:‘萬軍之耶和華這樣說:我把你從牧場中、從照顧羊群的工作中揀選出來,使你作我子民以色列的領袖,
8Derfor skal du si således til min tjener David: Så sier Herren, hærskarenes Gud: Jeg tok dig fra havnegangen, hvor du gikk bak fårene, forat du skulde være fyrste over mitt folk Israel.
9你無論到哪裡去,我都與你同在;我必在你面前剪除你所有的仇敵。我要使你得享大名,像世上那些偉人的名一樣。
9Og jeg var med dig overalt hvor du gikk, og utryddet alle dine fiender for dig, og jeg har latt dig vinne et stort navn, så stort som de størstes navn på jorden.
10我要為我的子民以色列選定一個地方,不再受騷擾;惡人也不能再像以前那樣苦待他們,
10Og jeg har gjort i stand et bosted for mitt folk Israel, og jeg har plantet det der, så det bor i sitt hjem og ikke uroes mere, og urettferdige mennesker ikke plager det lenger som før,
11像我立了士師治理我的子民以色列的那天以來那樣。我要使你安享太平,不受你所有的仇敵侵擾。耶和華向你宣告,耶和華要親自為你建立一個朝代。
11like fra den dag jeg satte dommere over mitt folk Israel, og jeg har latt dig få ro for alle dine fiender. Og nu forkynner Herren dig at Herren vil bygge dig et hus.
12到了你的壽數滿足,你與你的列祖一起長眠的時候,我必興起你親生的後裔接替你,並且我要堅固他的國。
12Når dine dagers tall er fullt, og du hviler hos dine fedre, da vil jeg efter dig opreise din sønn som skal utgå av ditt liv, og jeg vil grunnfeste hans kongedømme.
13他必為我的名建造一座殿宇,我要永遠堅固他的國位。
13Han skal bygge et hus for mitt navn, og jeg vil trygge hans kongetrone til evig tid.
14我要作他的父親,他要作我的兒子,他若是犯了罪,我要用人的刑杖、用世人的鞭子糾正他。
14Jeg vil være hans far, og han skal være min sønn. Når han gjør det som ondt er, vil jeg tukte ham med menneskers ris og med menneskebarns plager;
15但我的慈愛必不離開他,像離開在你面前的掃羅一樣。
15men min miskunnhet skal ikke vike fra ham, således som jeg lot den vike fra Saul, han som jeg lot vike for dig.
16你的家和你的王國,也必在我的面前永遠堅定,你的王位也必永遠堅立。’”
16Fast skal ditt hus og ditt kongedømme stå til evig tid for ditt åsyn; din trone skal være grunnfestet til evig tid.
17拿單按著這一切話,又照著全部的默示,都對大衛說了。
17Alle disse ord og hele dette syn bar Natan frem for David.
18大衛的禱告與稱頌(代上17:16~27)於是,大衛王進去,坐在耶和華面前,說:“主耶和華啊!我是誰,我的家又算甚麼,你竟帶領我到這地步?
18Da gikk kong David inn og blev der inne for Herrens åsyn, og han sa: Hvem er jeg, Herre, Herre, og hvad er mitt hus, at du har ført mig hertil?
19主耶和華啊,這在你眼中還看為小事,你也說到你僕人的家未來的事。主耶和華啊,這豈是人常遇到的事嗎?
19Og enda var dette for lite i dine øine, Herre, Herre, og du talte også om din tjeners hus langt frem i tiden. Og dette er loven for menneskene, Herre, Herre!
20主耶和華啊,你認識你的僕人,大衛還有甚麼話可以對你說呢?
20Hvad skal så David mere si til dig? Du kjenner jo din tjener, Herre, Herre!
21你因自己應許的緣故,又按照自己的心意,行了這大事,為要使你僕人明白。
21For ditt ords skyld og efter ditt hjerte har du gjort alt dette store og forkynt det for din tjener.
22主耶和華啊,因此,你是偉大的!按照我們耳朵所聽見的,沒有像你的,除了你以外,再沒有別的 神。
22Derfor er du stor, Herre Gud! Det er ingen som du, og det er ingen Gud foruten dig, efter alt det vi har hørt med våre ører.
23世上有哪一個國家像你的子民以色列呢? 神曾親自救贖他們,使他們作自己的子民,又為他自己立名,為他們作了大事,為你的地作了可畏的事;在你的子民面前,就是你從埃及救贖出來歸你自己的子民面前,趕出了列國的人和他們的神。
23Og hvor er det på jorden et eneste folk som ditt folk - som Israel - et folk som Gud kom og fridde ut, så det skulde være hans eget folk, for å gjøre sig et navn og for å gjøre dette store for eder og forferdelige gjerninger for ditt land, for ditt folks skyld som du fridde ut fra Egypten, fra hedningefolk og deres guder?
24你為自己堅立了你的子民以色列,使他們永遠作你的子民;耶和華啊,你也作了他們的 神。
24Og du dannet dig ditt folk Israel, så det skulde være ditt folk til evig tid, og du, Herre, er blitt deres Gud.
25耶和華 神啊!你所應許關於你僕人和他的家的話,現在求你永遠堅守,並且照著你所說的去行吧;
25Så opfyll nu, Herre Gud, for evig tid det ord du har talt over din tjener og hans hus, og gjør som du har sagt!
26這樣,你的名必永遠為大,以致人要說:‘萬軍之耶和華是以色列的 神。’你僕人大衛的家也必在你面前得堅立。
26Da skal ditt navn bli stort til evig tid, så folk skal si: Herren, hærskarenes Gud, er Gud over Israel. Og din tjener Davids hus skal være grunnfestet for ditt åsyn.
27萬軍之耶和華以色列的 神啊!因為你曾啟示你的僕人說:‘我要為你建立家室。’所以你的僕人才敢來向你作這樣的禱告。
27For du, Herre, hærskarenes Gud, Israels Gud, har åpenbaret for din tjener at du vil bygge mig et hus. Derfor har din tjener fått frimodighet til å bede denne bønn til dig.
28主耶和華啊!你是 神;你的話是真實可信的。你向你僕人應許了這美好的福分。
28Og nu, Herre, Herre, du er Gud, og dine ord skal bli sannhet, og du har lovt din tjener denne lykke.
29現在求你樂意賜福給你僕人的家,使它在你面前可以永遠存在。主耶和華啊!因為你曾經這樣應許,願你僕人的家因你的賜福永遠蒙福。”
29Så la det nu behage dig å velsigne din tjeners hus, så det må bli stående for ditt åsyn til evig tid! For du, Herre, Herre, har talt, og for din velsignelses skyld skal din tjeners hus bli velsignet i all evighet.