1大衛擊敗非利士人與摩押人(代上18:1~2)這事以後,大衛攻打非利士人,制伏了他們。大衛從非利士人手中取得了京城的控制權。
1Derefter slo David filistrene og ydmyket dem, og David tok hovedstadens tømmer ut av filistrenes hender.
2他又擊敗摩押人,使他們躺在地上,用繩子量他們,把量兩繩的殺死,讓量一繩的存活。這樣,摩押人就臣服大衛,給他進貢。
2Han slo også moabittene og målte dem med en snor - han lot dem legge sig ned på jorden og målte så to snorlengder med folk som skulde drepes, og en full snorlengde med folk som skulde få leve; og moabittene blev Davids tjenere og måtte svare ham skatt.
3擊敗瑣巴人(代上18:3~4)瑣巴王利合的兒子哈大底謝,往幼發拉底河去要奪回他統治這河的勢力的時候,大衛就攻打他。
3Likeledes slo David Hadadeser, sønn av Rehob, kongen i Soba, da han drog avsted for å gjenvinne sin makt ved elven*. / {* Eufrat.}
4大衛從他那裡擄獲了騎兵一千七百,步兵二萬;除了留下足夠拉一百輛鐵車的馬以外,大衛把其他所有拉戰車的馬都砍斷蹄筋。
4Og David tok fra ham tusen og syv hundre hestfolk og tyve tusen mann fotfolk, og David lot skjære fotsenene over på alle vognhestene; bare hundre vognhester sparte han.
5擊敗亞蘭人(代上18:5~11)大馬士革的亞蘭人來協助瑣巴王哈大底謝,大衛就擊殺了亞蘭人二萬二千。
5Syrerne fra Damaskus kom for å hjelpe Hadadeser, kongen i Soba; men David slo to og tyve tusen mann av dem.
6於是大衛在大馬士革的亞蘭地駐軍。這樣亞蘭人就臣服大衛,給他進貢。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
6Og David la krigsmannskap i det damaskenske Syria, og syrerne blev Davids tjenere og måtte svare ham skatt. Således hjalp Herren David overalt hvor han drog frem.
7大衛奪取了哈大底謝臣僕所拿的金盾牌,帶回耶路撒冷。
7David tok de gullskjold som Hadadesers tjenere hadde båret, og førte dem til Jerusalem.
8大衛王又從哈大底謝的兩座城比他和比羅他奪取了大量的銅。
8Og fra Hadadesers byer Betah og Berotai tok kong David en stor mengde kobber.
9哈馬王陀以聽見大衛打敗了哈大底謝的全軍,
9Da To'i, kongen i Hamat, hørte at David hadde slått hele Hadadesers hær,
10就差派他的兒子約蘭去見大衛王,向他問安,祝賀他,因為大衛和哈大底謝爭戰,竟擊敗了他。原來陀以常常與哈大底謝爭戰。約蘭手裡還帶著一些銀器、金器和銅器。
10sendte han sin sønn Joram til kong David for å hilse på ham og ønske ham til lykke, fordi han hadde stridt mot Hadadeser og slått ham; for Hadadeser hadde jevnlig ført krig mot To'i. Og han* hadde med sig sølvkar og gullkar og kobberkar. / {* Joram.}
11大衛王也把這些器皿,連同他從他征服的各國得來的金銀都一起分別為聖,獻給耶和華。
11Også dem helliget kong David til Herren sammen med det sølv og gull han hadde helliget av hærfanget fra alle de hedningefolk han hadde lagt under sig:
12就是從以東、摩押、亞捫人、非利士人、亞瑪力人所得來的,以及從瑣巴王利合的兒子哈大底謝獲得的戰利品。
12fra Syria og fra Moab og fra Ammons barn og fra filistrene og fra amalekittene, og av hærfanget fra Hadadeser, sønn av Rehob, kongen i Soba.
13擊敗以東人(代上18:12~13)大衛在鹽谷擊殺了一萬八千以東人回來以後,就大有名聲。
13Og da David vendte tilbake efter å ha slått syrerne, vant han sig et navn i Salt-dalen ved å slå atten tusen mann*. / {* nemlig edomitter.}
14他又在以東設立防軍;他在以東各地都設立防軍,所有以東人就都臣服大衛。大衛無論到甚麼地方去,耶和華都使他得勝。
14Og han la krigsmannskap i Edom; i hele Edom la han krigsmannskap, og alle edomittene blev Davids tjenere. Således hjalp Herren David overalt hvor han drog frem.
15大衛的重要臣僕(代上18:14~17)大衛作王統治全以色列,以公平和正義對待所有的人。
15Så regjerte nu David over hele Israel, og David gjorde rett og rettferdighet mot hele sitt folk.
16洗魯雅的兒子約押作軍隊的統帥,亞希律的兒子約沙法作史官,
16Joab, sønn av Seruja, var høvding over hæren, og Josafat, sønn av Akilud, historieskriver;
17亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒作祭司長,西萊雅作書記,
17Sadok, sønn av Akitub, og Akimelek, sønn av Abjatar, var prester, og Seraja statsskriver;
18耶何耶大的兒子比拿雅統管基利提人和比利提人;大衛的眾子都作領袖。
18Benaja, Jojadas sønn, var høvding over livvakten, og Davids sønner var prester*. / {* d.e. kongens nærmeste, 1KR 18, 17.}