1作基督的精兵所以,我兒啊,你應當在基督耶穌的恩典裡剛強起來,
1Så bli da du, min sønn, sterk ved nåden i Kristus Jesus,
2又應當把你在許多見證人面前從我這裡聽見的,交託給那些又忠心又能夠教導別人的人。
2og det som du har hørt av mig i mange vidners nærvær, overgi det til trofaste mennesker som er duelige til også å lære andre!
3你應當和我同受磨難,好像基督耶穌的精兵。
3Lid ondt med mig som en god Kristi Jesu stridsmann!
4當兵的人不讓世務纏身,為要使那招兵的人歡喜。
4Ingen som gjør krigstjeneste, blander sig inn i livets sysler, forat han kan tekkes sin hærfører.
5競賽的人若不遵守規則,就不能得冠冕。
5Men om nogen også strider i veddekamp, får han dog ikke kransen hvis han ikke strider på den rette måte.
6勞力的農夫理當先嘗果實。
6Den bonde som arbeider, bør først nyte fruktene.
7你要想想我的話,因為凡事主必給你領悟力。
7Forstå det jeg sier! for Herren skal gi dig forstand på alt.
8你要記得那從死人中復活的耶穌基督,他是大衛的後裔所生的,這就是我所傳的福音。
8Kom Jesus Kristus i hu, som er opstanden fra de døde, av Davids ætt, efter mitt evangelium,
9我為了這福音受了磨難,甚至像犯人一樣被捆綁起來;可是, 神的話卻不被捆綁。
9for hvis skyld jeg lider ondt like til dette å være bundet som en ugjerningsmann; men Guds ord er ikke bundet.
10因此,我為了選民忍受一切,好叫他們也可以得著在基督耶穌裡的救恩,和永遠的榮耀。
10Derfor tåler jeg alt for de utvalgtes skyld, forat også de skal vinne frelsen i Kristus Jesus med evig herlighet.
11“我們若與基督同死,就必與他同活;
11Det er et troverdig ord; for er vi død med ham, skal vi og leve med ham;
12我們若能堅忍,就必與他一同作王;我們若不認他,他必不認我們;
12holder vi ut, skal vi og herske med ham; fornekter vi, skal han og fornekte oss;
13我們縱然不信,他仍然是信實的,因為他不能否定自己。”這話是可信的。
13er vi troløse, så er han trofast; for han kan ikke fornekte sig selv.
14作無愧的工人你要在 神面前把這些事提醒眾人,叮囑他們不要作無益的爭辯;這只能敗壞聽見的人。
14Minn om dette, idet du vidner for Herrens åsyn at de ikke skal ligge i ordkrig, til ingen nytte, men til undergang for dem som hører på.
15你應當竭力在 神面前作一個蒙稱許、無愧的工人,正確地講解真理的道。
15Legg vinn på å fremstille dig for Gud som en som holder prøve, som en arbeider som ikke har noget å skamme sig over, idet du rettelig lærer sannhetens ord.
16總要遠避世俗的空談,因為這些必會引人進到更不敬虔的地步。
16Men hold dig fra det vanhellige tomme snakk! for de går alltid videre i ugudelighet,
17他們的話好像毒瘤一樣蔓延;他們當中有許米乃和腓理徒。
17og deres ord vil ete om sig som dødt kjøtt. Blandt disse er Hymeneus og Filetus,
18他們偏離了真道,說復活的事已經過去了,於是毀壞了一些人的信心。
18som har faret vill fra sannheten, idet de sier at opstandelsen allerede har vært, og de nedbryter troen hos somme.
19然而, 神堅固的根基已經立定,上面刻著這樣的印:“主認識屬於他的人”和“凡稱呼主名的人都應當離開不義”。
19Men Guds faste grunnvoll står og har dette segl: Herren kjenner sine, og: Hver den som nevner Herrens navn, skal avstå fra urettferdighet!
20在富貴人的家裡(“富貴人的家裡”原文作“大房子”),不但有金器、銀器,也有木器、瓦器;有貴重的,也有卑賤的。
20Men i et stort hus er det ikke bare kar av gull og sølv, men også kar av tre og ler, og nogen til ære, andre til vanære.
21人若自潔,離開卑賤的事,就必作貴重的器皿,成為聖潔,合主使用,預備行各樣的善事。
21Holder da nogen sig ren fra disse, da vil han være et kar til ære, helliget, nyttig for husbonden, rede til all god gjerning.
22你應當逃避年輕人的私慾,要和那些以清潔的心求告主的人,一同追求公義、信心、愛心、和平。
22Men fly ungdommens lyster, og jag efter rettferdighet, tro, kjærlighet, fred med dem som påkaller Herren av et rent hjerte!
23你要拒絕愚蠢無知的問難;你知道這些事會引起爭論。
23Og vis fra dig de dårlige og uforstandige stridsspørsmål, for du vet at de føder strid!
24但主的僕人卻不可爭論,總要待人溫和,善於教導,存心忍耐,
24Men en Herrens tjener må ikke stride, han må være mild imot alle, duelig til å lære andre, i stand til å tåle ondt,
25以溫柔勸導那些對抗的人,或許 神給他們悔改的心,可以認識真理。
25så han med saktmodighet viser dem til rette som sier imot, om Gud dog engang vilde gi dem omvendelse, så de kunde kjenne sannheten
26他們雖然曾經被魔鬼擄去,隨從他的意思而行,或許也能醒悟過來,脫離魔鬼的陷阱。
26og våkne igjen av sitt rus i djevelens snare, han som de er fanget av, så de må gjøre hans vilje.