1聖殿三層祭司專用他領我出來,向著北面的外院去;帶我到了祭司的房子。這些房子一排對著殿院的空地,一排對著北面的建築物。
1Så førte han mig ut til den ytre forgård på veien mot nord, og derefter førte han mig til de kammer som lå midt imot den avsondrede plass og midt imot bygningen i nord,
2房子共長五十公尺,寬二十五公尺,有朝北的門。
2til langsiden, som målte hundre alen, med inngang mot nord, og bredden var femti alen.
3這些房子一排對著內院十公尺寬的空地,一排對著外院的鋪石地,在三層樓上,都有走廊對著走廊。
3Ut mot den tyve alen brede plass som hørte til den indre forgård, og ut mot stengulvet i den ytre forgård var det svalgang mot svalgang i tre stokkverk.
4房子前面有一條夾道,寬五公尺,長五十公尺。房子的門都朝向北面。
4Og foran kammerne var det en gang på ti alens bredde til det indre, en vei på én alen, og deres dører vendte mot nord.
5上層的房子最窄,因為上層的走廊所佔的地方,比下層和中層的為多。
5Og de øverste kammer var mindre enn de andre; for svalgangene tok mere rum fra dem enn fra de nederste og de midterste i bygningen;
6第三層房子沒有柱子,不像外院的房子有柱子。因此,上層比下層和中層較窄。
6for de lå i tre stokkverk, men hadde ingen søiler, således som forgårdene hadde; derfor blev rummet i de øverste kammer mindre enn i de nederste og midterste, fra jorden og opefter.
7在外面有一道牆,在房子的前面,與房子和外院平行,長二十五公尺。
7Og en mur som var utenfor, langsmed kammerne, mot den ytre forgård, gikk foran kammerne; den var femti alen lang.
8朝著外院的房子,長二十五公尺;朝著聖殿的房子,長五十公尺。
8For lengden av de kammer som lå mot den ytre forgård, var femti alen, men mot templet hundre alen.
9下層的房子在東面有一個入口,人從外院進入房子裡。
9Og nedenfor disse kammer var inngangen fra øst, når en gikk inn i dem fra den ytre forgård.
10在南面(這譯法參古譯本,“在南面”原文作“在東面”),沿著內院的牆也有房子,一排對著殿院的空地,一排對著南面的建築物。
10Der hvor forgårdens mur mot øst var bredest, foran den avsondrede plass og foran bygningen, lå det også kammere,
11這些房子前面有一條夾道,跟北面的一樣,長寬相同。出口之處,也與北面的一樣。
11og foran dem var det en vei; de var av utseende som de kammer som lå mot nord, og av samme lengde og bredde som de, og de hadde alle sine utganger og sine innretninger som de, og som dørene på dem,
12南邊的房子的門,也與北面的一樣。在東面夾道的開端,與牆相對的地方,有門可以進入。
12så var også dørene på de kammer som lå mot syd; der var en dør ved begynnelsen av veien, veien foran den tilsvarende mur, veien mot øst, hvor en gikk inn til dem.
13他對我說:“在南北兩面,朝著殿院空地的房子,都是聖潔的房子;親近耶和華的祭司們要在那裡吃至聖之物,也要在那裡存放至聖之物,就是素祭、贖罪祭和贖愆祭的祭物,因為那地方是聖的。
13Så sa han til mig: Kammerne mot nord og kammerne mot syd, som ligger mot den avsondrede plass, de er hellige kammer, hvor prestene, som står Herren nær, skal ete det høihellige; der skal de legge det høihellige, både matofferet og syndofferet og skyldofferet; for det er et hellig sted.
14祭司進了去,不可從聖所出來到外院去;他們要在房子裡放下供職時所穿的衣服,因為那些衣服是聖的;他們要穿上別的衣服,才可以到民眾的地方。”
14Når prestene går inn, skal de ikke gå ut igjen fra helligdommen i den ytre forgård, men de skal legge av der* de klær som de gjør tjeneste i; for de er hellige; de skal ta på sig andre klær og så nærme sig til den plass som er for folket. / {* d.e. i kammerne; ESK 42, 13. 44, 19.}
15分隔聖俗的圍牆他量了內院,就領我出朝東的門,又量了整個殿的周圍。
15Og da han var ferdig med målingen i det indre hus, førte han mig ut gjennem den port hvis forside vendte mot øst; og han målte der rundt omkring.
16他用測量竿量了東面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
16Han målte østsiden med målestangen: den var fem hundre stenger efter målestangen rundt omkring.
17他又量了北面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
17Han målte nordsiden: den var fem hundre stenger efter målestangen rundt omkring.
18他又量了南面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
18Også sydsiden målte han: den var fem hundre stenger efter målestangen.
19他又轉去量了西面,按著測量竿計算,共長二百五十公尺。
19Så gikk han omkring vestsiden og målte fem hundre stenger efter målestangen.
20這樣,他量了四面。聖殿長二百五十公尺,寬二百五十公尺,四圍都有牆,為要分開聖地和俗地。
20På alle fire sider målte han det; det hadde en mur rundt omkring, fem hundre stenger lang og fem hundre bred, til å skille mellem det hellige og det som ikke var hellig.