聖經新譯本

Norwegian

Genesis

2

1制定安息日這樣,天地萬物都造齊了。
1Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
2第七日, 神完成了他所作的工;在第七日 神歇了他所作的一切工。
2Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
3 神賜福第七日,把它分別為聖,因為在這一日, 神停了他一切所創造的工,歇息了。
3Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
4創造男人並設置伊甸園這是創造天地的起源:耶和華 神造天地的時候,
4Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
5原野上還沒有樹木,田間的蔬菜還沒有長起來,因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;
5Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
6不過有霧氣從地面上升,滋潤全地。
6Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
7耶和華 神用地上的塵土造成人形,把生氣吹進他的鼻孔裡,那人就成了有生命的活人,名叫亞當。
7Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
8耶和華 神在東方的伊甸,栽了一個園子,把他所造的人放在那裡。
8Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
9耶和華 神使各樣的樹從地上長起來,能悅人的眼目,也好作食物。園子中間又有生命樹,和知善惡樹。
9Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
10有一條河從伊甸流出來,灌溉那園子;從那裡分支,成了四道河的源頭。
10Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
11第一道河名叫比遜,就是環繞哈腓拉全地的,在那裡有金子;
11Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
12那地的金子是好的;在那裡也有紅玉和瑪瑙。
12Og gullet i dette land er godt; der er bdellium* og onyks-stenen. / {* et slags velluktende gummi.}
13第二道河名叫基訓,就是環繞古實全地的。
13Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
14第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底結”),就是流向亞述東邊的。第四道河就是幼發拉底河(“幼發拉底河”原文作“伯拉河”)。
14Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
15耶和華 神把那人安置在伊甸園裡,叫他耕種和看守那園子。
15Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
16耶和華 神吩咐那人說:“園中各樣樹上的果子,你都可以吃;
16Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
17只是那知善惡樹的果子,你不可吃;因為你吃的時候,你必要死。”
17men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
18創造女人並建立婚姻耶和華 神說:“那人獨居不好,我要為他造個和他相配的幫手。”
18Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
19耶和華 神用泥土造了野地的各樣野獸,和空中的各樣飛鳥,把牠們都帶到那人面前,看他給牠們叫甚麼名字;那人怎樣叫各樣有生命的活物,那就是牠的名字。
19Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
20那人就給各樣牲畜、空中的雀鳥,和野地的各樣走獸起了名字;只是那人沒有遇見一個和他相配的幫手。
20Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
21耶和華 神使那人沉睡。他熟睡的時候,耶和華 神取了他的一根肋骨,又使肉在原處復合。
21Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
22然後,耶和華 神用從那人身上所取的肋骨,造了一個女人,帶她到那人面前。
22Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
23那人說:“這是我骨中的骨,肉中的肉;她當稱為女人,因她是從男人身上取出來的。”
23Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
24因此人要離開父母,和妻子連合,二人成為一體。
24Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
25那時,夫妻二人赤身露體,彼此都不覺得羞恥。
25Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.