1亞當的後代(代上1:1~4)以下是亞當後代的記錄。 神創造人的時候,是按著自己的樣式造的;
1Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
2他創造了一男一女。在創造他們的時候, 神賜福給他們,稱他們為人。
2Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
3亞當一百三十歲的時候,生了一個兒子,樣式和形象都和自己相似,就給他起名叫塞特。
3Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
4亞當生塞特以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
4Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
5亞當共活了九百三十歲,就死了。
5Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
6塞特一百零五歲的時候,生了以挪士。
6Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
7塞特生以挪士以後,還活了八百零七年,並且生了其他的兒女。
7Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
8塞特共活了九百一十二歲,就死了。
8Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
9以挪士九十歲的時候,生了該南。
9Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
10以挪士生該南以後,還活了八百一十五年,並且生了其他的兒女。
10Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
11以挪士共活了九百零五歲,就死了。
11Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
12該南七十歲的時候,生了瑪勒列。
12Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
13該南生瑪勒列以後,還活了八百四十年,並且生了其他的兒女。
13Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
14該南共活了九百一十歲,就死了。
14Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
15瑪勒列六十五歲的時候,生了雅列。
15Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
16瑪勒列生雅列以後,還活了八百三十年,並且生了其他的兒女。
16Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
17瑪勒列共活了八百九十五歲,就死了。
17Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
18雅列一百六十二歲的時候,生了以諾。
18Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
19雅列生以諾以後,還活了八百年,並且生了其他的兒女。
19Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
20雅列共活了九百六十二歲,就死了。
20Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
21以諾六十五歲的時候,生了瑪土撒拉。
21Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
22以諾生瑪土撒拉以後,和 神同行三百年,並且生了其他的兒女。
22Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
23以諾共活了三百六十五歲。
23Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
24以諾和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
24Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
25瑪土撒拉一百八十七歲的時候,生了拉麥。
25Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
26瑪土撒拉生拉麥以後,還活了七百八十二年,並且生了其他的兒女。
26Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
27瑪土撒拉共活了九百六十九歲,就死了。
27Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
28拉麥一百八十二歲的時候,生了一個兒子,
28Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
29就給他起名叫挪亞,說:“這兒子必使我們從地上的操作和手中的勞苦得著安慰,因為耶和華曾經咒詛這地。”
29og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
30拉麥生挪亞以後,還活了五百九十五年,並且生了其他的兒女。
30Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
31拉麥共活了七百七十七歲,就死了。
31Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
32挪亞五百歲的時候,就生了閃、含和雅弗。
32Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.