聖經新譯本

Norwegian

Genesis

7

1 神命挪亞進方舟耶和華對挪亞說:“你和你全家都要進入方舟,因為在這世代中,我見只有你在我面前是個義人。
1Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
2潔淨的牲畜,你要各帶七公七母;不潔淨的牲畜,你要各帶一公一母;
2Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
3空中的飛鳥,也要各帶七公七母,以便傳種,活在全地上;
3likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
4因為再過七天,我就要一連四十晝夜降雨在地上,我把所造的一切生物都從地上除滅。”
4For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
5挪亞就照著耶和華吩咐他的一切作了。
5Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
6洪水臨到地上的時候,挪亞剛好是六百歲。
6Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
7挪亞帶著他的兒子、妻子和兒媳一同進了方舟,躲避洪水。
7Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
8潔淨的牲畜和不潔淨的牲畜,飛鳥和各種在地上爬行的動物,
8Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
9都是一公一母、一對一對來到挪亞那裡,進入方舟,是照著 神吩咐挪亞的。
9gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
10那七天一過,洪水就臨到地上了。
10Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
11挪亞六百歲那一年,二月十七日那一天,所有大淵的泉源都裂開了,天上的窗戶都敞開了。
11I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
12大雨傾盆下在地上,一連四十晝夜。
12og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
13就在那一天,挪亞帶著他的兒子閃、含、雅弗,以及他的妻子和三個兒媳,一同進了方舟。
13På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
14他們一家,所有走獸各從其類,所有牲畜各從其類,所有在地上爬行的動物各從其類,所有有羽有翼的飛禽各從其類,
14de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
15有生命、有氣息的,都是一對一對來到挪亞那裡,進入方舟。
15Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
16那些進去的,都是有生命的,一公一母進去,是照著 神吩咐挪亞的。耶和華跟著就把方舟關起來。
16Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
17洪水氾濫淹沒世界洪水就臨到地上四十天;水不斷上漲,把方舟升起,於是方舟就從地上浮起來。
17Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
18水勢甚大,在地上大大上漲,方舟就在水面上漂來漂去。
18Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
19水勢在地面上越來越大,天下所有的高山都被淹沒了。
19Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
20水勢浩大,比眾山高出七公尺,山嶺都被淹沒了。
20Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
21凡有生命仍在地上行動的,無論是飛鳥或是牲畜,走獸或是在地上滋生的各樣小生物,以及所有的人都死了;
21Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
22仍在陸地上,鼻孔裡有氣息的生靈都死了。
22Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
23耶和華把地上的所有生物,從人類到牲畜,爬行動物,以及空中的飛鳥都除滅了;於是,這一切都從地上消滅了。只留下挪亞和那些與挪亞一同在方舟裡的人。
23Og han* utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken. / {* Gud.}
24水勢浩大,在地上共一百五十天。
24Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.