聖經新譯本

Norwegian

Genesis

8

1洪水消退 神顧念挪亞和所有與他一同在方舟裡的走獸和牲畜; 神使風吹過大地,水就漸漸退了。
1Da kom Gud Noah i hu og alle de ville dyr og alt feet som var med ham i arken; og Gud lot en vind fare over jorden, og vannet falt.
2深淵的泉源和天上的窗戶,都關閉起來;天降的大雨也止住了。
2Og det store dyps kilder og himmelens sluser lukkedes, og regnet fra himmelen stanset.
3水從地上不斷退去,過了一百五十天,水就消退了。
3Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.
4七月十七日,方舟停在亞拉臘山上。
4Og i den syvende måned, på den syttende dag i måneden, blev arken stående på Ararat-fjellene.
5水繼續消退,直到十月;到了十月初一,山頂都露出來了。
5Og vannet tok mere og mere av inntil den tiende måned; i den tiende måned, på den første dag i måneden, kom fjelltoppene til syne.
6過了四十天,挪亞開了他所做的方舟的窗戶,
6Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,
7放了一隻烏鴉出去。地上的水還沒有乾,那烏鴉就一直飛來飛去。
7og sendte ut en ravn; den fløi frem og tilbake, inntil vannet var tørket bort av jorden.
8他又放了一隻鴿子出去,要看看水從地上退了沒有。
8Så sendte han en due ut fra sig for å se om vannet var sunket bort fra jordens overflate.
9因為遍地都是水,那鴿子找不著歇腳的地方,就回到挪亞的方舟那裡;於是,挪亞伸出手去,把鴿子接進方舟裡來。
9Men duen fant ikke noget hvilested for sin fot, og den kom tilbake til ham i arken, for det stod vann over hele jorden. Da rakte han ut sin hånd og tok den inn til sig i arken.
10他再等了七天,又把鴿子從方舟裡放出去。
10Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
11到了黃昏的時候,鴿子回到挪亞那裡,嘴裡叼著一塊新摘下來的橄欖樹葉,挪亞就知道地上的水已經退了。
11Og duen kom til ham ved aftenstid, og se, den hadde et friskt oljeblad i nebbet; da skjønte Noah at vannet var sunket bort fra jorden.
12挪亞再等了七天,又把鴿子放出去,鴿子就再沒有回到他那裡。
12Men han bidde ennu syv dager til; så sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
13到挪亞六百零一歲的時候,就在正月初一,地上的水都乾了;挪亞移開方舟的蓋看看,見地面已經乾了。
13I det seks hundre og første år, i den første måned, på den første dag i måneden, var vannet tørket bort fra jorden. Da tok Noah taket av arken; og han så ut, og se, jorden var tørr.
14到了二月二十七日,大地就都乾了。
14Og i den annen måned, på den syv og tyvende dag i måneden, var jorden aldeles tørr.
15挪亞出方舟 神告訴挪亞說:
15Da talte Gud til Noah og sa:
16“你要從方舟出來,你和你的妻子、兒子,以及兒媳都要和你一同出來。
16Gå ut av arken, du og din hustru og dine sønner og dine sønners hustruer med dig.
17所有和你在一起有生命的活物:飛鳥、牲畜和一切在地上爬行的動物,你都要帶出來,使牠們可以在地上滋生、繁殖,也可以在地上增多。”
17Alle de dyr som er hos dig, alt kjød, både fuglene og feet og alt krypet som rører sig på jorden, skal du føre ut med dig, og de skal vrimle på jorden og være fruktbare og bli mange på jorden.
18於是,挪亞出來了,他的兒子、妻子和兒媳都與他一同出來了;
18Så gikk han ut, og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham.
19各樣走獸、牲畜、飛禽和各樣在地上爬行的動物,各從自己的族類,都出了方舟。
19Alle dyrene, alt krypet og alle fuglene, alt som rører sig på jorden, gikk ut av arken, hvert efter sitt slag.
20挪亞獻祭挪亞給耶和華築了一座祭壇,拿各樣潔淨的牲畜和飛禽,獻在祭壇上作為燔祭。
20Og Noah bygget Herren et alter, og han tok av alle de rene dyr og av alle de rene fugler og ofret brennoffer på alteret.
21耶和華聞了那馨香的氣味,就心裡說:“我必不再因人的緣故咒詛這地(因為人從小時開始心中所想的都是邪惡的);我也必不再照著我作過的,擊殺各樣的活物。
21Og Herren kjente den velbehagelige duft. Og Herren sa i sitt hjerte: Jeg vil aldri mere forbanne jorden for menneskets skyld; for menneskehjertets tanker er onde fra ungdommen av; og jeg vil aldri mere drepe alt levende, som jeg nu har gjort.
22大地尚存之日,播種、收割,寒暑、冬夏、白晝和黑夜必然循環不息。”
22Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.