聖經新譯本

Norwegian

Hebrews

1

1 神藉著兒子說話 神在古時候,曾經多次用種種方法,藉著先知向我們的祖先說話;
1Efterat Gud fordum hadde talt mange ganger og på mange måter til fedrene ved profetene, så har han i disse siste dager talt til oss ved Sønnen,
2在這末後的日子,卻藉著他的兒子向我們說話。 神已經立他作萬有的承受者,並且藉著他創造了宇宙(“宇宙”或譯:“諸世界”或“眾世代”)。
2som han har satt til arving over alle ting, ved hvem han og har gjort verden,
3他是 神榮耀的光輝,是 神本質的真象,用自己帶有能力的話掌管萬有;他作成了潔淨罪惡的事,就坐在高天至尊者的右邊。
3han som er avglansen av hans herlighet og avbilledet av hans vesen og bærer alle ting ved sin krafts ord, og som derfor, da han hadde gjort renselse for våre synder, satte sig ved Majestetens høire hånd i det høie,
4他所承受的名比天使的名更尊貴,所以他遠比天使崇高。
4og er blitt så meget større enn englene som han har arvet et herligere navn fremfor dem.
5 神的兒子比天使崇高 神曾對哪一個天使說過:“你是我的兒子,我今日生了你”呢?或者說:“我要作他的父親,他要作我的兒子”呢?
5For til hvem av englene har han nogen tid sagt: Du er min sønn, jeg har født dig idag, og atter: Jeg vil være ham en far, og han skal være mig en sønn?
6 神差遣長子到世上來的時候,又說:“ 神所有的天使都要拜他。”
6Men når han atter fører den førstefødte inn i verden, sier han: Og alle Guds engler skal tilbede ham.
7論到天使,說:“ 神用風作他的使者,用火燄作他的僕役。”
7Og om englene sier han: Han som gjør sine engler til vinder og sine tjenere til ildslue,
8但是論到兒子,卻說:“ 神啊!你的寶座是永永遠遠的,你國的權杖,是公平的權杖。
8men om Sønnen: Din trone, Gud, står i all evighet, og rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav;
9你喜愛公義,恨惡不法,所以, 神,就是你的 神,用喜樂的油膏抹你,勝過膏抹你的同伴。”
9du elsket rettferd og hatet urett; derfor har, Gud, din Gud salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre.
10又說:“主啊!你起初立了地的根基,天也是你手的工作。
10Og: Du, Herre, grunnfestet i begynnelsen jorden, og himlene er dine henders verk;
11天地都要毀滅,你卻長存;天地都要像衣服一樣漸漸殘舊,
11de skal forgå, men du blir, og de skal alle eldes som et klædebon,
12你要把天地像外套一樣捲起來,天地就像衣服一樣被更換;只有你永不改變,你的年數也沒有窮盡。”
12og som en kåpe skal du rulle dem sammen, og de skal omskiftes; men du er den samme, og dine år skal ikke få ende.
13 神可曾向哪一個天使說:“你坐在我的右邊,等我使你的仇敵作你的腳凳”呢?
13Men til hvem av englene har han nogen tid sagt: Sett dig ved min høire hånd, til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter?
14天使不都是服役的靈,奉差遣為那些要承受救恩的人效勞嗎?
14Er de ikke alle tjenende ånder, som sendes ut til tjeneste for deres skyld som skal arve frelse?