聖經新譯本

Norwegian

Philemon

1

1問安為基督耶穌被囚禁的保羅,和提摩太弟兄,寫信給我們所愛的,又一同作工的腓利門,
1Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
2和亞腓亞姊妹,並我們的戰友亞基布,以及在你家裡的教會。
2og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
3願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
4稱讚腓利門我聽見你對主耶穌和眾聖徒有愛心和信心,我每逢禱告提到你的時候,就常常感謝我的 神。
4Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
5
5da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6願你與眾人分享你的信心的時候,會產生功效,使我們可以知道在我們中間的一切善事,都是為基督作的。
6forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
7弟兄啊,眾聖徒的心既然從你得到舒暢,我也因你的愛心,得到更大的喜樂和安慰。
7For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
8為歐尼西慕請求我在基督裡雖然可以放膽吩咐你作應作的事,
8Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
9然而像我這上了年紀的保羅,現在又是為基督耶穌被囚禁的,寧願憑著愛心請求你,
9så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
10就是為我在囚禁時所生的兒子歐尼西慕求你;
10ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
11他從前對你沒有甚麼好處,但現在對你我都有好處。
11som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
12我現在打發他親自回到你那裡去;他是我所心愛的。
12Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
13我本來想把他留在我這裡,使他在我為福音被囚禁時,可以替你服事我。
13Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
14但還沒有得到你的同意,我就不願意這樣作,好叫你的善行不是出於勉強,而是出於甘心。
14men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
15也許他暫時離開你,正是為了使你永遠得著他,
15For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
16不再是奴僕,而是高過奴僕,是親愛的弟兄。對我固然是這樣,對你來說,不論按肉身或在主內的關係,更是這樣。
16ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
17所以,你要是把我看作同伴,就接納他好像接納我一樣。
17Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
18如果他使你受了損失,或欠你甚麼,都記在我的帳上。
18og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
19“我必償還”,這是我保羅親手寫的。用不著我說,甚至你的生命,你也是欠我的。
19Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
20所以弟兄啊!讓我在主裡得到你的幫助,使我的心在基督裡得著暢快。
20Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
21我深信你會聽從,也知道你所作的必超過我所說的,因此才寫信給你。
21I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
22同時,還請你為我預備住的地方,因為我盼望藉著你們的禱告,可以獲得釋放到你們那裡去。
22Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
23問候的話為基督耶穌的緣故和我一同坐監的以巴弗,
23Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
24以及我的同工馬可、亞里達古、底馬、路加都問候你。
24likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
25願主耶穌基督的恩惠常與你們同在。(“與你們同在”原文作“與你們的心靈同在”;好些抄本在這書末有“阿們”一詞。)
25Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!