聖經新譯本

Norwegian

Isaiah

2

1錫安末後必為萬國的中心(彌4:1~3)亞摩斯的兒子以賽亞得到默示,有關猶大和耶路撒冷:
1Det ord som Esaias, sønn av Amos, mottok i et syn om Juda og Jerusalem.
2在末後的日子,耶和華殿的山,必被堅立,超乎眾山,必被高舉,過於萬嶺;萬國都要流歸這山。
2Og det skal skje i de siste dager*, da skal fjellet der Herrens hus står, være grunnfestet på toppen av fjellene og høit hevet over alle høider, og alle hedningefolk skal strømme til det. / {* 1MO 49, 1. JER 3, 17. MIK 4, 1 fg. SKR 8, 20 fg.}
3必有多國的人前來,說:“來吧!我們上耶和華的山,登雅各 神的殿;他必把他的道指教我們,我們也必遵行他的路。”因為訓誨必出於錫安,耶和華的話必來自耶路撒冷。
3Og mange folkeslag skal gå avsted og si: Kom, la oss gå op til Herrens berg, til Jakobs Guds hus, så han kan lære oss sine veier, og vi ferdes på hans stier! For fra Sion skal lov utgå, og Herrens ord fra Jerusalem.
4他要在列國施行審判,為多國的人斷定是非。他們必把刀打成犁頭,把矛槍打成鐮刀。這國不舉刀攻擊那國,他們也不再學習戰爭。
4Og han skal dømme mellem hedningefolkene og skifte rett for mange folkeslag, og de skal smi sine sverd om til hakker og sine spyd til vingårdskniver; et folk skal ikke lenger løfte sverd mot et annet, og de skal ikke mere lære å føre krig.
5雅各家啊,來吧!我們要在耶和華的光中行走!
5Jakobs hus! Kom, la oss vandre i Herrens lys!
6一切偶像全被廢棄耶和華啊!你離棄了你的子民雅各家,是因為他們充滿了東方的迷信,和占卜的人,像非利士人一樣,並且與外族人擊掌交易。
6For du har forkastet ditt folk, Jakobs hus, fordi de er fulle av Østerlands kunster og spår av skyene som filistrene, og mennesker av fremmed ætt drar de inn i landet i mengde.
7他們的地滿了金銀,他們的財寶沒有窮盡,他們的地滿了馬匹,他們的車輛也無數。
7Deres land blev fullt av sølv og gull, og det er ingen ende på dets skatter; deres land blev fullt av hester, og det er ingen ende på dets vogner;
8他們的地滿了偶像;他們敬拜自己雙手所做的,就是他們的指頭所做的。
8deres land blev fullt av avguder; de tilbeder sine henders verk, det deres fingrer har gjort.
9卑賤人向偶像俯首,尊貴人也降卑,所以不可饒恕他們。
9Og mennesket blir bøiet, og mannen ydmyket - tilgi dem ikke!
10要進入巖洞,藏在泥土中;躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
10Gå inn i fjellet og skjul dig i støvet for Herrens gru og for hans høihets herlighet!
11到那日,眼目高傲的人必降卑,性情驕傲的人也必俯首,唯獨耶和華被高舉。
11Menneskets stolte øine blir ydmyket, og mennenes stolthet blir bøiet, og Herren alene er høi på den dag.
12因為萬軍之耶和華必有一日,要攻擊一切驕傲的、狂妄的,和所有高抬自己的,他們都要降卑。
12For Herren, hærskarenes Gud, har satt en dag til dom over alt stolt og høit og over alt ophøiet, så det blir ydmyket,
13又要攻擊黎巴嫩所有高大的香柏樹,和巴珊所有的橡樹。
13både over alle Libanons sedrer, de høie og ophøiede, og over alle Basans eker
14又攻擊所有的高山,和所有的峻嶺;
14og over alle de høie fjell og over alle de stolte høider
15攻擊每一個高臺,和每一道堅固的城牆;
15og over hvert høit tårn og over hver fast mur
16攻擊所有他施的船隻,和所有美麗的船。
16og over alle Tarsis-skib og over alt som er fagert å skue.
17人的高傲必變為謙虛,人的狂妄都必降為卑微,在那日,唯獨耶和華被高舉。
17Og menneskets overmot blir bøiet, og mennenes stolthet blir ydmyket, og Herren alene er høi på den dag.
18偶像卻必全然消逝。
18Og avgudene - med dem er det helt forbi.
19耶和華起來,使大地震動的時候,人必進入石洞,進入土穴,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
19Og folk skal gå inn i fjellhulene og i jordens revner for Herrens gru og for hans høihets herlighet, når han reiser sig for å forferde jorden.
20到那日,人必把那些自己所做、供自己敬拜的金偶像和銀偶像,拋給田鼠和蝙蝠。
20På den dag skal menneskene kaste sine guder av sølv og gull, som de har gjort sig for å tilbede dem, bort til muldvarpene og flaggermusene
21這樣,當耶和華起來,大地震動的時候,他們就能進入磐石縫中和巖石隙裡,躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。
21og gå inn i fjellkløftene og i berghulene for Herrens gru og for hans høihets herlighet, når han reiser sig for å forferde jorden.
22你們不要倚靠世人,他的鼻孔裡只有一口氣息,他實在算得甚麼呢?
22Hold da op med å stole på mennesket, i hvis nese det bare er et pust! Hvad er han å akte for?