聖經新譯本

Norwegian

Isaiah

3

1耶路撒冷的混亂狀態看哪!主萬軍之耶和華,快要從耶路撒冷和猶大,除掉人所倚靠的和所倚賴的,就是眾人所倚靠的糧,眾人所倚賴的水;
1For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann,
2除掉勇士和戰士、審判官和先知、占卜的和長老、
2helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste,
3五十夫長和尊貴的人、謀士和有技藝的工人,以及精通法術的。
3høvedsmann over femti og hver høit aktet mann, rådsherre og håndverksmester og kyndig åndemaner.
4我必使孩童作他們的領袖,使嬰孩管轄他們。
4Og jeg vil sette barn til styrere over dem, og guttekåthet skal herske over dem.
5人民必互相壓迫,人欺壓人,也欺壓自己的鄰舍;年輕人要欺凌老年人,卑賤人必欺凌尊貴人。
5Blandt folket skal den ene undertrykke den andre, hver mann sin næste; den unge skal sette sig op mot den gamle, den ringeaktede mot den høit ærede.
6人若在父家裡,拉住自己一個兄弟,說:“你有一件外衣,你就作我們的官長吧!這敗落的事就歸你的手處理。”
6Når en da tar fatt på en annen i hans fars hus og sier: Du har en kappe, du skal være vår fyrste, og denne ruin* skal være under din hånd, / {* staten i dens elendige forfatning.}
7那時,那人必高聲說:“我不作醫治你們的人,因為我家裡沒有糧食,也沒有外衣,你們不要立我作人民的官長。”
7så skal han samme dag svare og si: Jeg vil ikke være læge, og i mitt hus er det intet brød og ingen klær; I skal ikke sette mig til folkets fyrste.
8耶路撒冷敗落,猶大傾倒,是因為他們的舌頭和行為都敵對耶和華,惹怒了他那充滿榮光的眼目。
8For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren, de trosser hans herlighets øine.
9他們面上的表情指證他們的不對;他們像所多瑪一般宣揚自己的罪惡,並不隱瞞;他們有禍了,因為他們自招禍害。
9Uttrykket i deres ansikter vidner mot dem, og om sin synd taler de åpent som folket i Sodoma, de dølger den ikke; ve deres sjeler, for de volder sig selv ulykke!
10你們要告訴義人,他們必得福樂,因為他們必享自己行為所結的果子。
10Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.
11惡人卻有禍了,他們必遭災難,因為他們必按自己手所作的得報應。
11Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.
12至於我的子民,孩童欺壓他們,婦女管轄他們;我的子民啊!那引導你們的,使你們走錯了路,並且混亂了你們所走的方向。
12Mitt folks herskere er barn, og kvinner råder over det. Mitt folk! Dine førere er forførere, og den vei du skal gå, har de ødelagt.
13耶和華的審判耶和華起來辯論,站著審判人民。
13Herren treder frem for å føre sak, og han står der for å dømme folkene.
14耶和華必審問他子民中的長老和領袖,說:“那吞盡葡萄園的,就是你們;從貧窮人那裡掠奪的,都在你們家中。”
14Herren møter i retten sitt folks eldste og dets høvdinger: I har avgnaget vingården! I har rov fra de fattige i husene hos eder!
15主萬軍之耶和華說:“你們為甚麼壓迫我的子民,搓磨貧窮人的臉呢?”
15Hvorledes kan I tråkke mitt folk ned og knuse de fattige? sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
16錫安女子的命運耶和華又說:“因為錫安的女子高傲,走路挺直頸項,媚眼看人,俏步徐行,用腳發出叮噹聲。
16Og Herren sa: Fordi Sions døtre er overmodige og går med kneisende nakke og lar øinene løpe om, går og tripper og klirrer med sine fotringer,
17因此,主必使錫安的女子頭頂長出禿瘡;耶和華又使她們露出前額。”
17skal Herren gjøre Sions døtres isse skurvet, og Herren skal avdekke deres blusel.
18到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
18På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler* og halvmåner**, / {* smykker som forestiller solen.} / {** DMR 8, 21.}
19耳墜、手鐲、蒙臉的帕子、
19øredobbene og kjedene og slørene,
20頭飾、腳環、華帶、香盒、符囊、
20hodeprydelsene og fotkjedene og beltene og lukteflaskene og tryllesmykkene,
21戒指、鼻環、
21signetringene og neseringene,
22美服、外衣、錢袋、
22høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene,
23鏡子、細麻襯衣、頭巾、蒙身帕子。
23speilene* og de fine linneter og huene og florslørene. / {* 2MO 38, 8.}
24必有腐臭代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替美服,烙痕代替美貌。
24Og det skal skje: I stedet for balsam skal det være stank, og for belte rep, og for kunstig krusede krøller skallet hode, og for vid kappe trang sekk, brennemerke for skjønnhet.
25你的男丁要倒在刀下,你的勇士必死在戰場。
25Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.
26錫安的城門必悲哀哭號,錫安被掠奪,成了一片荒涼後,必坐在地上。
26Og hennes* porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden. / {* Jerusalems.}