聖經新譯本

Norwegian

Job

27

1約伯力言自己行義不渝約伯繼續他的講論,說:
1Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2“永活的 神奪去我的公理,全能者使我心中痛苦。
2Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
3只要我的生命還在我裡面, 神賜我的氣息還在我鼻孔裡,
3- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :
4我的嘴唇決不說不義之言,我的舌頭也不講詭詐之語。
4Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
5我絕對不以你們為是,我到死也不放棄我的純全;
5Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
6我堅守我的義決不放鬆,我一生的日子我的心必不責備我。
6Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
7願我的敵人如惡人一般,願那起來攻擊我的像不義的人一樣。
7La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
8不敬虔的人沒有指望不敬虔的人被剪除, 神奪去他性命的時候還有甚麼指望呢?
8For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
9患難臨到他身上的時候, 神會垂聽他的哀求嗎?
9Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
10他以全能者為樂,時時求告 神嗎?
10Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
11我藉 神的能力教導你們,我不向你們隱瞞全能者的事。
11Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
12你們都親自見過,你們為甚麼成了這麼虛妄呢?
12I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
13這是惡人從 神所得的分,強暴的人從全能者所得的業。
13Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
14即使他的兒女增多,還是被刀劍所殺,他的子孫也必永不得飽食;
14Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
15他的遺族在死人中埋葬,他的寡婦也都不哀哭。
15De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
16他雖然堆積銀子如塵沙,預備衣服如泥土,
16Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
17他儘管預備,義人卻要穿上;他的銀子,無辜的人也要瓜分。
17så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
18他建造房屋如蜘蛛結網,又如守望者所搭的棚。
18Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
19他雖然躺下的時候富有,卻不再這樣;他一張開雙眼,財富就不在了。
19Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det* er der ikke. / {* det han eide.}
20驚恐必如眾水追上他,暴風在夜間把他颳去。
20Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
21東風把他吹起,他就消逝;又把他捲起,離開原來的地方。
21Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
22 神射擊他,毫不留情,他甚願快快逃脫 神的手。
22Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
23有人向他拍掌,發嘶聲趕他離開原來的地方。”
23Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.