聖經新譯本

Norwegian

Job

29

1約伯緬懷過往的幸福約伯繼續他的講論,說:
1Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2“但願我的景況像以前的歲月,像 神保守我的日子。
2Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
3那時他的燈照在我的頭上,我靠著他的光行過黑暗。
3da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,
4但願我仍然活在年輕力壯的日子,那時 神在我的帳棚裡與我親密。
4slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
5全能者仍然與我同在,我的孩子都環繞我。
5da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,
6我用油洗腳,磐石為我出油成河。
6da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!
7我出到城門那裡去,在廣場上預備我的座位。
7Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,
8年輕人看見我,就迴避,年老的也起身站立。
8da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
9王子都停止說話,並且用手掩口。
9høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
10眾領袖都不敢作聲,他們的舌頭緊貼上顎。
10de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
11耳朵聽見我的,就稱我有福。眼睛看見我的,就作證稱讚我。
11Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
12因為我救了呼救的窮人,和無人幫助的孤兒。
12For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
13將要滅亡的,為我祝福;我使寡婦的心歡呼。
13Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
14我以公義作衣服穿上;我的公平好像外袍和冠冕。
14Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
15我作了瞎子的眼,瘸子的腿。
15Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
16我作過貧窮人的父親,我查究過我素來不認識的人的案件。
16En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
17我打碎了不義的人的牙齒,使捕食的掉下來。
17Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
18那時我心裡想:‘我必在家中安然去世,我必增添我的日子像沙塵那麼多。
18Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
19我的根蔓延到水邊,露水整夜沾在我的枝上。
19Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
20我的榮耀在身上常新,我的弓在我手上重新得力。
20Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
21大家都聆聽我,等候我;靜默無聲地領受我的指導。
21Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
22我說了話以後,他們就不再說,我的言語像雨露一般滴在他們身上。
22Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.
23他們等候我像等候雨水,又大大張嘴如切慕春雨。
23De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
24我向他們微笑,他們也不敢相信;他們珍惜我臉上的光。
24Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
25我為他們選擇道路,又坐首位;我像君王住在軍隊中,又像個安慰悲傷的人。’”
25Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.