聖經新譯本

Norwegian

John

17

1耶穌臨別為門徒禱告耶穌講完了這些話,就舉目望天,說:“父啊,時候到了,求你榮耀你的兒子,讓兒子也榮耀你,
1Dette talte Jesus, og han løftet sine øine mot himmelen og sa: Fader! timen er kommet; herliggjør din Sønn, forat din Sønn kan herliggjøre dig,
2正如你把管理全人類的權柄給了他,使他賜永生給你所賜給他的人。
2likesom du har gitt ham makt over alt kjød, forat han skal gi evig liv til alle dem som du har gitt ham;
3認識你是獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。
3og dette er det evige liv at de kjenner dig, den eneste sanne Gud, og ham du utsendte, Jesus Kristus.
4我在地上已經榮耀了你,你交給我要作的工,我已經完成了。
4Jeg har herliggjort dig på jorden idet jeg har fullbyrdet den gjerning som du har gitt mig å gjøre;
5父啊,現在讓我在你自己面前得著榮耀,就是在創世以前我與你同享的榮耀。
5og nu, herliggjør du mig, Fader, hos dig selv med den herlighet jeg hadde hos dig før verden var til!
6“你從世上分別出來賜給我的人,我已經把你的名顯明給他們了。他們是你的,你把他們賜給了我,他們也遵守了你的道。
6Jeg har åpenbaret ditt navn for de mennesker som du gav mig av verden; de var dine, og du gav mig dem, og de har holdt ditt ord.
7現在他們知道,你所給我的,無論是甚麼,都是從你那裡來的;
7Nu vet de at alt det du har gitt mig, er fra dig;
8因為你賜給我的話,我已經給了他們,他們也領受了,又確實知道我是從你那裡來的,並且信你差了我來。
8for de ord som du gav mig, har jeg gitt dem, og de har tatt imot dem og kjent i sannhet at jeg er utgått fra dig, og de har trodd at du har utsendt mig.
9我為他們求;我不為世人求,而是為你賜給我的人求,因為他們是你的。
9Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem som du har gitt mig, fordi de er dine;
10我的一切都是你的,你的一切也是我的,並且我因著他們得了榮耀。
10alt mitt er jo ditt, og ditt er mitt; og jeg er herliggjort i dem.
11我不再在這世上,他們卻在這世上,我要到你那裡去。聖父啊,求你因你賜給我的名,保守他們,使他們合而為一,好像我們一樣。
11Og jeg er ikke lenger i verden, men disse er i verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i ditt navn, som du har gitt mig, forat de må være ett, likesom vi!
12我跟他們在一起的時候,因你賜給我的名,我保守了他們,也護衛了他們;他們中間除了那滅亡的人以外,沒有一個是滅亡的,這就應驗了經上的話。
12Da jeg var hos dem, bevarte jeg dem i ditt navn, som du har gitt mig, og jeg voktet dem, og ingen av dem gikk fortapt, uten hint fortapelsens barn, forat Skriften skulde opfylles.
13現在我到你那裡去,我在世上說這些話,是要他們心裡充滿我的喜樂。
13Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i verden forat de skal ha min glede fullkommen i sig.
14我把你的道賜給了他們;世人恨他們,因為他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
14Jeg har gitt dem ditt ord, og verden har hatet dem fordi de ikke er av verden, likesom jeg ikke er av verden.
15我不求你使他們離開世界,只求你保守他們脫離那惡者。
15Jeg beder ikke at du skal ta dem ut av verden, men at du skal bevare dem fra det onde.
16他們不屬於這世界,像我不屬於這世界一樣。
16De er ikke av verden, likesom jeg ikke er av verden.
17求你用真理使他們成聖;你的道就是真理。
17Hellige dem i sannheten! ditt ord er sannhet.
18你怎樣差我到世上來,我也怎樣差他們到世上去。
18Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,
19我為了他們的緣故,自己分別為聖,使他們也因著真理成聖。
19og jeg helliger mig for dem, forat også de skal være helliget i sannhet.
20祈求使門徒合而為一“我不但為他們求,也為那些因他們的話而信我的人求,
20Men jeg beder ikke for disse alene, men også for dem som ved deres ord kommer til å tro på mig,
21使他們都合而為一,像父你在我裡面,我在你裡面一樣;使他們也在我們裡面,讓世人相信你差了我來。
21at de alle må være ett, likesom du, Fader, i mig, og jeg i dig, at også de må være ett i oss. forat verden skal tro at du har utsendt mig.
22你賜給我的榮耀,我已經賜給了他們,使他們合而為一,像我們合而為一。
22Og den herlighet som du har gitt mig, den har jeg gitt dem, forat de skal være ett, likesom vi er ett,
23我在他們裡面,你在我裡面,使他們完完全全合而為一,讓世人知道你差了我來,並且知道你愛他們,好像愛我一樣。
23Jeg i dem, og du i mig, forat de skal være fullkommet til ett, så verden kan kjenne at du har utsendt mig og elsket dem, likesom du har elsket mig.
24父啊,我在哪裡,願你賜給我的人也和我同在哪裡,讓他們看見你賜給我的榮耀,因為在創立世界以前,你已經愛我了。
24Fader! jeg vil at hvor jeg er, der skal også de som du har gitt mig, være hos mig, forat de skal se min herlighet, som du har gitt mig, fordi du har elsket mig før verdens grunnvoll blev lagt.
25公義的父啊,世人雖然不認識你,我卻認識你,這些人也知道你差了我來。
25Rettferdige Fader! verden har ikke kjent dig; men jeg har kjent dig, og disse har kjent at du har utsendt mig,
26我已經把你的名指示他們,還要再指示,使你愛我的愛在他們裡面,我也在他們裡面。”
26og jeg har kunngjort dem ditt navn, og jeg vil kunngjøre dem det, forat den kjærlighet hvormed du har elsket mig, skal være i dem, og jeg i dem.