聖經新譯本

Norwegian

Luke

14

1治好水臌病的人在安息日,耶穌進了一個法利賽人領袖的家裡吃飯,眾人都在窺探他。
1Og det skjedde da han kom inn i en av de øverste fariseeres hus på en sabbat for å holde måltid, og de lurte på ham,
2正好在他面前有一個患水臌病的人;
2se, da var der en vattersottig mann like for ham.
3耶穌對律法師和法利賽人說:“在安息日治病,可以不可以呢?”
3Og Jesus tok til orde og talte til de lovkyndige og fariseerne og sa: Er det tillatt å helbrede på sabbaten, eller ikke?
4他們卻不出聲。耶穌扶著病人,治好他,叫他走了,
4Men de tidde. Og han tok på ham og helbredet ham, og lot ham gå.
5就對他們說:“你們中間誰的兒子或牛在安息日掉在井裡,不立刻把他拉上來呢?”
5Og han tok atter til orde og sa til dem: Hvem av eder har en sønn eller en okse som faller i en brønn, og drar dem ikke straks op igjen på sabbatsdagen?
6他們不能回答這些話。
6Men de var ikke i stand til å svare ham på dette.
7耶穌教訓筵席的主人(參箴25:6~7)耶穌看見被邀請的客人選擇高位,就用比喻對他們說:
7Og han sa en lignelse til gjestene, da han la merke til hvorledes de valgte sig ut de øverste seter:
8“你被邀請參加婚筵的時候,不要自己坐在高位上,恐怕有比你更尊貴的客人也被請來;
8Når du blir buden av nogen til bryllups, da sett dig ikke øverst ved bordet, forat ikke en gjævere enn du skal være buden,
9那請你又請他的人過來對你說:‘請你讓位給這個人。’那時你就慚愧地退居末位了。
9og den som innbød dig og ham, skal komme og si til dig: Gi denne mann rum! og du så med skam skal komme til å sitte nederst.
10你被邀請的時候,要坐在末位上,等請你的人過來對你說:‘朋友,請上座。’那時你在同席的人面前才有光彩。
10Men når du er buden, da gå og sett dig nederst, forat han som innbød dig, kan si til dig når han kommer: Venn, kom hit, sett dig høiere op! Da får du ære i alle deres øine som sitter til bords med dig;
11因為凡高抬自己的,必要降卑;自己謙卑的,必要升高。”
11for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
12耶穌又對邀請他的人說:“你設午餐或晚宴,不要請你的朋友、弟兄、親戚或富裕的鄰舍,恐怕他又回請你,你就得了報答。
12Han sa også til den som hadde innbudt ham: Når du gjør gjestebud middag eller aften, da innbyd ikke dine venner eller dine brødre eller dine frender eller rike granner, forat ikke de skal be dig igjen, så du får gjengjeld!
13你擺筵席的時候,總要邀請那貧窮的、殘廢的、瘸腿的、瞎眼的,
13Men når du gjør gjestebud, da be fattige, vanføre, halte, blinde!
14那你就有福了。因為他們沒有甚麼可以報答你,義人復活的時候,你必定得著報答。”
14så er du salig; for de har ikke noget å gi dig igjen, men du skal få det igjen i de rettferdiges opstandelse.
15婚筵的比喻(參太22:1~10)一起吃飯的人中有一個,聽了這些話,就對耶穌說:“在 神的國裡吃飯的人有福了。”
15Da en av dem som satt med til bords, hørte dette, sa han til ham: Salig er den som får sitte til bords i Guds rike.
16耶穌對他說:“有一個人大擺筵席,請了許多客人。
16Da sa han til ham: Det var en mann som gjorde en stor nattverd og innbød mange;
17到了開席的時候,他打發僕人去對所請的人說:‘請來吧!樣樣都準備好了。’
17og han sendte sin tjener ut ved den tid nattverden skulde holdes, for å si til de innbudne: Kom! for nu er det ferdig.
18眾人一致推辭,頭一個說:‘我買了一塊地,不得不去看一看,請原諒我。’
18Men de begynte alle som én å undskylde sig. Den første sa til ham: Jeg har kjøpt en aker og må nødvendig gå ut og se på den; jeg ber dig, ha mig undskyldt!
19另一個說:‘我買了五對牛,要去試一試,請原諒我。’
19Og en annen sa: Jeg har kjøpt fem par okser og går ut for å prøve dem; jeg ber dig, ha mig undskyldt!
20又一個說:‘我剛結了婚,不能去。’
20Og atter en annen sa: Jeg har tatt mig en hustru, og derfor kan jeg ikke komme.
21僕人回來把這些事告訴他主人,家主就發怒,對僕人說:‘快到城裡大街小巷去,把貧窮的、殘廢的、瞎眼的、瘸腿的,都領到這裡來。’
21Og tjeneren kom og fortalte sin herre dette. Da blev husbonden harm og sa til tjeneren: Gå i hast ut på byens gater og streder, og før herinn de fattige og vanføre og blinde og halte!
22僕人說:‘主啊,你所吩咐的已經辦了,還有空位。’
22Og tjeneren sa: Herre! det er gjort som du bød, og der er ennu rum.
23主人就對僕人說:‘你出去到路邊籬畔,勉強人進來,好把我的屋子坐滿。
23Da sa herren til tjeneren: Gå ut på veiene og ved gjerdene og nød dem til å komme inn, forat mitt hus kan bli fullt!
24我告訴你們,先前請的那些人,一個也不得嘗我的筵席。’”
24For jeg sier eder at ingen av de menn som var innbudt, skal smake min nattverd.
25作門徒的代價(參太10:37~38)有許多人與耶穌同行,他轉身對他們說:
25Og meget folk vandret sammen med ham. Og han vendte sig og sa til dem:
26“如果有人到我這裡來,愛我不超過愛(“愛我不超過愛”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。
26Om nogen kommer til mig og ikke hater sin far og mor og hustru og barn og brødre og søstre, ja endog sitt eget liv, han kan ikke være min disippel.
27凡不背著自己的十字架跟隨我的,也不能作我的門徒。
27Og den som ikke bærer sitt kors og følger efter mig, han kan ikke være min disippel.
28你們當中有誰要蓋一座樓,不先坐下計算費用,能不能蓋成呢?
28For hvem av eder som vil bygge et tårn, setter sig ikke først ned og regner efter hvad det vil koste, om han har nok til å fullføre det med,
29恐怕安了地基,而不能完成,所有看見的人都譏笑他,
29forat ikke, når han har lagt grunnen og ikke er i stand til å fullføre det, alle de som ser det, skal begynne å spotte ham og si:
30說:‘這個人開了工,卻不能完工。’
30Denne mann begynte å bygge, og var ikke i stand til å fullføre det?
31或者一個王去和別的王打仗,哪有不先坐下想想,能否用一萬兵去抵抗那領兩萬來攻打他的呢?
31Eller hvilken konge som drar ut for å møte en annen konge i strid, setter sig ikke først ned og rådslår om han med ti tusen er i stand til å møte den som kommer imot ham med tyve tusen?
32如果不能,就該趁對方還遠的時候,派使者去談判和平的條件。
32Men kan han ikke det, da skikker han sendemenn til ham, mens han ennu er langt borte, og tinger om fred.
33這樣,你們中間不論誰,如果不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。
33Således kan da ingen av eder være min disippel uten at han opgir alt det han eier.
34“鹽本來是好的,但如果失了味,怎能使它再鹹呢?
34Salt er en god ting, men når også saltet mister sin kraft, hvad skal det da saltes med?
35或用在田裡,或放在糞裡,都不合適;只好扔在外面。有耳可聽的,就應當聽。”
35Det duer hverken i jord eller i gjødsel; det blir kastet ut. Den som har ører å høre med, han høre!