1撒種的比喻(可4:1~9;路8:4~8)那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。
1Samme dag gikk Jesus ut av huset og satte sig ved sjøen,
2有很多人聚集到他那裡。於是,他上船坐下來,眾人都站在岸上。
2og meget folk samlet sig om ham, så at han gikk ut i en båt og satte sig der; og alt folket stod på stranden.
3他用比喻對眾人講了許多事,說:“有一個撒種的出去撒種。
3Og han talte meget til dem i lignelser og sa: Se, en såmann gikk ut for å så,
4撒的時候,有的落在路旁,小鳥飛來就吃掉了。
4og da han sådde, falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
5有的落在泥土不多的石地上,因為泥土不深,很快就長起來。
5Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord;
6但太陽一出來,就把它曬乾,又因為沒有根就枯萎了。
6men da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
7有的落在荊棘裡,荊棘長大了,就把它擠住。
7Og noget falt blandt torner, og tornene skjøt op og kvalte det.
8有的落在好土裡,結出果實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
8Og noget falt i god jord; og det bar frukt, noget hundre fold, og noget seksti fold, og noget tretti fold.
9有耳的,就應當聽。”
9Den som har ører, han høre!
10用比喻的目的(可4:10~12;路8:9~10,10:23~24)門徒上前問耶穌:“你對他們講話,為甚麼用比喻呢?”
10Og disiplene gikk til ham og sa: hvorfor taler du til dem i lignelser?
11他回答:“天國的奧祕,只給你們知道,卻不給他們知道。
11Han svarte og sa til dem: Fordi eder er det gitt å få vite himlenes rikes hemmeligheter; men dem er det ikke gitt.
12因為凡是有的,還要給他,他就充足有餘;凡是沒有的,就連他有甚麼也要拿去。
12For den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
13因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
13Derfor taler jeg til dem i lignelser, fordi de ser og dog ikke ser, og fordi de hører og dog ikke hører og ikke forstår.
14以賽亞的預言,正應驗在他們身上,他說:‘你們聽是聽見了,總是不明白;看是看見了,總是不領悟。
14Og på dem opfylles Esaias' spådom, som sier: I skal høre og høre og ikke forstå, og se og se og ikke skjelne;
15因為這人民的心思遲鈍,用不靈的耳朵去聽,又閉上了眼睛;免得自己眼睛看見,耳朵聽見,心裡明白,回轉過來,我就醫好他們。’
15for dette folks hjerte er sløvet, og med ørene hører de tungt, og sine øine lukker de, forat de ikke skal se med øinene og høre med ørene og forstå med hjertet og omvende sig, så jeg kunde få læge dem.
16“你們的眼睛是有福的,因為可以看見;你們的耳朵是有福的,因為可以聽見。
16Men salige er eders øine fordi de ser, og eders ører fordi de hører.
17我實在告訴你們,曾經有許多先知和義人想看你們所看見的,卻沒有看到,想聽你們所聽見的,卻沒有聽到。
17For sannelig sier jeg eder: Mange profeter og rettferdige har attrådd å se det I ser, og har ikke fått se det, og å høre det I hører, og har ikke fått høre det.
18解釋撒種的比喻(可4:13~20;路8:11~15)“所以你們要聽這撒種人的比喻。
18Så hør da I lignelsen om såmannen:
19凡是聽了天國的道卻不明白的,那惡者就來把撒在他心中的奪去。這就是撒在路旁的。
19Hver gang nogen hører ordet om riket og ikke forstår det, kommer den onde og røver det som er sådd i hans hjerte; dette er den som blev sådd ved veien.
20那撒在石地上的,就是人聽了道,立刻歡歡喜喜地接受,
20Men den som blev sådd på stengrunn, det er den som hører ordet og straks tar imot det med glede;
21可是他裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
21men han har ikke rot i sig, og holder bare ut til en tid; blir det trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar han straks anstøt.
22那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,有今世的憂慮和財富的迷惑把道擠住,結不出果實來。
22Men den som blev sådd blandt torner, det er den som hører ordet, og verdens bekymring og rikdommens forførelse kveler ordet, og det blir uten frukt.
23那撒在好土裡的,就是人聽了道,又明白了,結出果實來,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
23Men den som blev sådd i den gode jord, det er den som hører ordet og forstår det; han bærer frukt, og en gir hundre fold, en seksti fold, en tretti fold.
24稗子的比喻耶穌對他們另外講了一個比喻,說:“天國好像人把好的種子撒在田裡。
24En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er å ligne med en mann som hadde sådd god sæd i sin aker;
25人們睡了的時候,他的仇敵來把稗子撒在麥子中間,就走了。
25men mens folkene sov, kom hans fiende og sådde ugress blandt hveten, og gikk så bort.
26到了發苗吐穗的時候,稗子也顯出來。
26Men da strået skjøt op og satte aks, da kom også ugresset til syne.
27僕人都前來問家主:‘主人,你不是把好的種子撒在田裡嗎?那些稗子是從哪裡來的呢?’
27Da gikk husbondens tjenere til ham og sa: Herre! sådde du ikke god sæd i din aker? hvorfra kommer det da ugress i den?
28他回答:‘這是仇敵所作的。’僕人問他:‘你要我們去拔掉它嗎?’
28Han sa til dem: Det har en fiende gjort. Da sa tjenerne til ham: Vil du da vi skal gå og sanke det sammen?
29他說:‘不用,因為拔稗子的時候,恐怕也把麥子連根拔出來。
29Men han sa: Nei, forat I ikke også skal rykke op hveten når I sanker ugresset sammen.
30收割之前,讓它們一同生長。到了收割的時候,我會吩咐收割的工人先拔掉稗子,捆起來,留著焚燒,卻要把麥子收進我的倉裡。’”
30La dem begge vokse sammen inntil høsten, og når høsttiden kommer, vil jeg si til høstfolkene: Sank først ugresset sammen og bind det i bunter for å brenne det op; men samle hveten i min lade!
31芥菜種和麵酵的比喻(可4:30~32;路13:18~21)耶穌又對他們講了另外一個比喻,說:“天國好像一粒芥菜種,人拿去把它種在田裡。
31En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker;
32它是種子中最小的,但長大了,卻比其他的蔬菜都大,成為一棵樹,甚至天空的飛鳥也來在它的枝頭搭窩。”
32det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener.
33他對他們講了另一個比喻:“天國好像麵酵,婦女拿去放在三斗麵裡,直到全團發起來。”
33En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
34解釋稗子的比喻耶穌用比喻向群眾講了這一切,他所講的,沒有不用比喻的。
34Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem,
35這就應驗了先知所說的:“我要開口用比喻,把創世以來隱祕的事說出來。”
35forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
36耶穌離開群眾,進到屋裡,門徒前來問他:“請你給我們解釋田裡稗子的比喻。”
36Derefter lot han folket fare og gikk inn i huset. Og hans disipler gikk til ham og sa: Tyd oss lignelsen om ugresset i akeren!
37他回答:“那撒好種子的是人子,
37Han svarte og sa: Den som sår den gode sæd, er Menneskesønnen.
38田就是世界,好種子就是屬天國的人,稗子就是屬那惡者的人,
38Akeren er verden; den gode sæd, det er rikets barn; men ugresset er den ondes barn;
39撒稗子的仇敵是魔鬼,收割的時候是這世代的終結,收割的工人是天使。
39fienden som sådde det, er djevelen; høsten er verdens ende; høstfolkene er englene.
40稗子怎樣被拔掉用火焚燒,在這世代終結的時候,也是一樣。
40Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
41那時,人子要差派他的使者,把一切使人犯罪的事和不法之徒,從他的國中拔掉,
41Menneskesønnen skal utsende sine engler, og de skal sanke ut av hans rike alt det som volder anstøt, og dem som gjør urett,
42丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
42og de skal kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
43那時,義人在他們父的國中,要像太陽一樣的照耀。有耳的,就應當聽。
43Da skal de rettferdige skinne som solen i sin Faders rike. Den som har ører, han høre!
44其他的比喻“天國好像藏在田裡的寶貝,有人發現了,就把它藏起來,高高興興地離去,變賣了他的一切,來買那田地。
44Himlenes rike er likt en skatt som var gjemt i en aker, og som en mann fant og skjulte, og i sin glede gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte akeren.
45“天國好像一個商人,搜羅寶貴的珍珠。
45Atter er himlenes rike likt en kjøpmann som søkte efter gode perler,
46他發現了一顆極貴重的珍珠,就離去,變賣了他的一切,來買那顆珍珠。
46og da han fant en kostelig perle, gikk han bort og solgte alt det han hadde, og kjøpte den.
47“天國又好像一個網,撒在海裡,網到各樣的魚。
47Atter er himlenes rike likt en not som kastes i havet og samler fisk av alle slags;
48網滿了之後,人就把網拉上岸,坐下來把好的揀出,收藏起來,不好的就丟在外面。
48når den er blitt full, drar de den på land og setter sig ned og samler de gode sammen i kar, men de råtne kaster de bort.
49這世代終結的時候,也是一樣。那時天使要出去,把惡人從義人中分別出來。
49Således skal det gå til ved verdens ende: Englene skal gå ut og skille de onde fra de rettferdige
50丟進火爐,在那裡必要哀哭切齒。
50og kaste dem i ildovnen; der skal være gråt og tenners gnidsel.
51“這一切你們明白嗎?”他們回答:“明白。”
51Har I forstått alt dette? De sier til ham: Ja.
52耶穌說:“所以,每一個作天國門徒的經學家,就像家主從寶庫中拿出新和舊的東西來。”
52Da sa han til dem: Derfor er enhver skriftlærd som er oplært for himlenes rike, lik en husbond som bærer frem nytt og gammelt av det han har.
53耶穌在本鄉遭人厭棄(可6:1~6。參路4:16~30)耶穌講完了這些比喻,就離開那地方。
53Og det skjedde da Jesus hadde endt disse lignelser, da drog han bort derfra.
54他回到自己的家鄉,在會堂裡教導人,眾人都驚奇,說:“這個人的智慧和能力是從哪裡來的呢?
54Og han kom til sitt hjemsted og lærte dem i deres synagoge, så de blev slått av forundring og sa: Hvorfra har denne mann slik visdom og slike kraftige gjerninger?
55他不是木匠的兒子嗎?他母親不是馬利亞,他弟弟不是雅各、約瑟、西門和猶大嗎?
55Er ikke dette tømmermannens sønn? heter ikke hans mor Maria, og hans brødre Jakob og Josef og Simon og Judas?
56他妹妹不是都在我們這裡嗎?他這一切是從哪裡來的呢?”
56Og hans søstre, er de ikke alle her hos oss? Hvorfra har han da alt dette?
57他們就厭棄耶穌。耶穌對他們說:“先知除了在本鄉本家之外,沒有不受人尊敬的。”
57Og de tok anstøt av ham. Men Jesus sa til dem: En profet blir ikke foraktet annensteds enn på sitt hjemsted og i sitt hus.
58因為他們不信,他就不在那裡多行神蹟了。
58Og han gjorde ikke mange kraftige gjerninger der, for deres vantros skyld.