1天國裡誰最大(可9:33~37;路9:46~48)那時,門徒前來問耶穌:“天國裡誰是最大的呢?”
1I samme stund kom disiplene til Jesus og sa: Hvem er den største i himlenes rike?
2耶穌叫了一個小孩子站在他們當中,說:
2Og han kalte et lite barn til sig og stilte det midt iblandt dem
3“我實在告訴你們,如果你們不回轉,變成像小孩子一樣,一定不能進天國。
3og sa: Sannelig sier jeg eder: Uten at I omvender eder og blir som barn, kommer I ingenlunde inn i himlenes rike.
4所以,凡謙卑像這小孩子的,他在天國裡是最大的。
4Derfor, den som gjør sig liten som dette barn, han er den største i himlenes rike;
5凡因我的名接待一個這樣的小孩子的,就是接待我;
5og den som tar imot ett sådant barn for mitt navns skyld, tar imot mig;
6但無論誰使一個信我的小弟兄犯罪,倒不如拿一塊大磨石拴在他的頸項上,把他沉在深海裡。
6men den som forfører en av disse små som tror på mig, for ham var det bedre at det var hengt en kvernsten om hans hals og han var nedsenket i havets dyp.
7堅拒犯罪(可9:42~48;路17:1~2)“這世界有禍了,因為充滿使人犯罪的事。這些事是免不了的,但那使人犯罪的有禍了!
7Ve verden for forførelser! for forførelser må komme; men ve det menneske som forførelsen kommer fra!
8如果你的一隻手或一隻腳使你犯罪,就把它砍下來丟掉;你一隻手或一隻腳進永生,總比有兩隻手或兩隻腳被投進永火裡好。
8Men om din hånd eller din fot frister dig, da hugg den av og kast den fra dig! det er bedre for dig å gå halt eller vanfør inn til livet enn å ha to hender eller to føtter og bli kastet i den evige ild.
9如果你的一隻眼睛使你犯罪,就把它挖出來丟掉;你一隻眼睛進永生,總比有兩隻眼睛被投進地獄的火裡好。
9Og om ditt øie frister dig, da riv det ut og kast det fra dig! det er bedre for dig å gå enøiet inn til livet enn å ha to øine og bli kastet i helvedes ild.
10迷羊的比喻(路15:4~7)“你們要小心,不要輕視這些小弟兄中的一個。我告訴你們,他們的使者在天上,常常見到我天父的面。
10Se til at I ikke forakter en av disse små! for jeg sier eder at deres engler i himmelen ser alltid min himmelske Faders åsyn.
11(有些抄本有第11節:“人子來,是要拯救失喪的人。”)
11For Menneskesønnen er kommet for å frelse det som var fortapt.
12你們認為怎樣?有一個人,他有一百隻羊,如果失了一隻,他會不把九十九隻留在山上,去尋找那迷失的嗎?
12Hvad tykkes eder? om et menneske har hundre får, og ett av dem forviller sig, forlater han da ikke de ni og nitti i fjellet og går bort og leter efter det som har forvillet sig?
13我實在告訴你們,他若找到了,就為這一隻羊歡喜,勝過為那九十九隻沒有迷失的。
13Og hender det at han finner det, sannelig sier jeg eder: Han gleder sig mere over det enn over de ni og nitti som ikke har forvillet sig.
14照樣,你們在天上的父是不願意這些小弟兄中有一個失喪的。
14Således er det ikke eders himmelske Faders vilje at en eneste av disse små skal fortapes.
15怎樣對待犯了罪的弟兄“如果你的弟兄犯了罪(“犯了罪”有些抄本作“得罪你”),你趁著和他單獨在一起的時候,要去指出他的過失來。如果他肯聽,你就得著你的弟兄。
15Men om din bror synder mot dig, da gå bort og irettesett ham i enrum! hører han på dig, da har du vunnet din bror;
16如果他不肯聽,就另外帶一兩個人同去,好使一切話,憑兩三個證人的口,可以確定。
16men vil han ikke høre, da ta ennu en eller to med dig, forat enhver sak skal stå fast ved to eller tre vidners ord.
17如果他再不聽,就告訴教會;如果連教會他也不聽,就把他看作教外人和稅吏吧。
17Men hører han ikke på dem, da si det til menigheten! men hører han heller ikke på menigheten, da skal han være for dig som en hedning og en tolder.
18“我實在告訴你們,你們在地上捆綁的,在天上也被捆綁;你們在地上釋放的,在天上也被釋放。
18Sannelig sier jeg eder: Alt det I binder på jorden, skal være bundet i himmelen, og alt det I løser på jorden, skal være løst i himmelen.
19我又告訴你們,你們當中若有兩個人,在地上同心為甚麼事祈求,我在天上的父必為他們成全。
19Atter sier jeg eder: Alt det to av eder på jorden blir enige om å bede om, det skal gis dem av min Fader i himmelen.
20因為無論在哪裡,有兩三個人奉我的名聚會,我就在他們中間。”
20For hvor to eller tre er samlet i mitt navn, der er jeg midt iblandt dem.
21不饒恕人的也得不著饒恕那時,彼得前來問耶穌:“主啊,如果我的弟兄得罪我,我要饒恕他多少次?七次嗎?”
21Da gikk Peter til ham og sa: Herre! hvor ofte skal min bror synde mot mig og jeg tilgi ham det? så meget som syv ganger?
22耶穌對他說:“我告訴你,不是七次,而是七十個七次。
22Jesus sa til ham: Jeg sier dig: Ikke syv ganger, men sytti ganger syv ganger.
23因此,天國好像一個王,要和他的僕人算帳,
23Derfor er himlenes rike å ligne med en konge som vilde holde regnskap med sine tjenere.
24剛算的時候,有人帶了一個欠下六千萬銀幣的人來。
24Men da han begynte på opgjøret, blev en ført frem for ham, som skyldte ti tusen talenter.
25他沒有錢償還,主人就下令叫人把他和他的妻子兒女,以及一切所有的都賣掉,用來償還。
25Men da han ikke hadde noget å betale med, bød hans herre at han skulde selges, han og hans hustru og barn og alt det han hadde, og at der skulde betales.
26那僕人就跪下拜他,說:‘請寬容我,我會把一切還給你的。’
26Da falt denne tjener ned for ham og sa: Vær langmodig med mig, så skal jeg betale dig alt sammen!
27主人動了慈心,把那僕人放了,並且免了他的債。
27Da ynkedes denne tjeners herre inderlig over ham, og lot ham løs og eftergav ham gjelden.
28那僕人出來,遇見一個欠了他一百個銀幣的僕人,就抓住他,扼著他的喉嚨,說:‘把你欠我的錢還給我。’
28Men da denne tjener gikk ut, traff han en av sine medtjenere som skyldte ham hundre penninger, og han tok fatt på ham og holdt på å kvele ham og sa: Betal det du skylder!
29那和他一同作僕人的就跪下求他,說:‘請寬容我,我會還給你的。’
29Da falt hans medtjener ned og bad ham og sa: Vær langmodig med mig, så skal jeg betale dig!
30他卻不肯,反而把他帶走,關在監裡,等他把所欠的還清。
30Men han vilde ikke; han gikk bort og kastet ham i fengsel, til han betalte det han var skyldig.
31其他的僕人看見這事,非常難過,就去向主人報告這一切事情。
31Men da hans medtjenere så hvad som skjedde, blev de meget bedrøvet, og de kom og fortalte sin herre alt det som var skjedd.
32於是主人叫他來,對他說:‘你這個惡僕,你求我,我就免了你欠我的一切。
32Da kalte hans herre ham for sig og sa til ham: Du onde tjener! all din gjeld eftergav jeg dig, fordi du bad mig;
33難道你不應該憐憫你的同伴,好像我憐憫你一樣嗎?’
33burde ikke også du forbarme dig over din medtjener, likesom jeg forbarmet mig over dig?
34於是主人大怒,把他送去服刑,等他把所欠的一切還清。
34Og hans herre blev vred, og overgav ham til dem som piner, inntil han betalte alt det han var ham skyldig.
35如果你們各人不從心裡饒恕你的弟兄,我的天父也必這樣待你們。”
35Således skal også min himmelske Fader gjøre med eder om ikke enhver av eder av hjertet tilgir sin bror.