聖經新譯本

Norwegian

Matthew

4

1耶穌受試探(可1:12~13;路4:1~13)隨後,耶穌被聖靈帶到曠野,受魔鬼的試探。
1Da blev Jesus av Ånden ført ut i ørkenen for å fristes av djevelen.
2耶穌禁食了四十晝夜,就餓了,
2Og da han hadde fastet firti dager og firti netter, blev han til sist hungrig.
3試探者前來對他說:“你若是 神的兒子,就吩咐這些石頭變成食物吧!”
3Og fristeren kom til ham og sa: Er du Guds Sønn, da si at disse stener skal bli til brød!
4耶穌回答:“經上記著:‘人活著,不是單靠食物,更要靠 神口裡所出的一切話。’”
4Men han svarte og sa: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert ord som går ut av Guds munn.
5隨後,魔鬼帶耶穌進了聖城,使他站在殿頂上,
5Da tok djevelen ham med sig til den hellige stad og stilte ham på templets tinde, og sa til ham:
6對他說:“你若是 神的兒子,就跳下去吧!因為經上記著:‘ 神為了你,會吩咐自己的使者用手托住你,免得你的腳碰到石頭。’”
6Er du Guds Sønn, da kast dig ned! for det er skrevet: Han skal gi sine engler befaling om dig, og de skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
7耶穌對他說:“經上又記著:‘不可試探主你的 神。’”
7Jesus sa til ham: Det er atter skrevet: Du skal ikke friste Herren din Gud.
8最後,魔鬼帶耶穌上了一座極高的山,把世界各國和各國的榮華都指給他看。
8Atter tok djevelen ham med op på et meget høit fjell og viste ham alle verdens riker og deres herlighet og sa til ham:
9並且對他說:“你只要跪下來拜我,我就把這一切都給你。”
9Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
10但耶穌說:“撒但,走開!經上記著:‘當拜主你的 神,單要事奉他。’”
10Da sa Jesus til ham: Bort fra mig, Satan! for det er skrevet: Herren din Gud skal du tilbede, og ham alene skal du tjene.
11於是魔鬼離開了耶穌,有天使前來服事他。
11Da forlot djevelen ham, og se, engler kom til ham og tjente ham.
12耶穌在加利利傳道(可1:14~20;路4:14~15,5:1~11,6:17~19;約1:35~42)耶穌聽見約翰被捕,就往加利利去。
12Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.
13他又離開拿撒勒,往西布倫和拿弗他利境內近海的迦百農去,住在那裡,
13Og han forlot Nasaret og kom og tok bolig i Kapernaum ved sjøen, i Sebulons og Naftalis landemerker,
14為了要應驗以賽亞先知所說的:
14forat det skulde opfylles som er talt ved profeten Esaias, som sier:
15“西布倫地、拿弗他利地,沿海之路,約旦河外,外族人的加利利啊!
15Sebulons land og Naftalis land ved sjøen, landet på hin side Jordan, hedningenes Galilea,
16住在黑暗中的人民,看見了大光;死亡幽暗之地的居民,有光照亮他們。”
16det folk som satt i mørke, har sett et stort lys, og for dem som satt i dødens land og skygge, for dem er et lys oprunnet.
17從那時起,耶穌就開始傳道,說:“天國近了,你們應當悔改。”
17Fra den tid begynte Jesus å forkynne og si: Omvend eder; for himlenes rike er kommet nær!
18耶穌在加利利海邊行走的時候,看見兄弟二人,就是名叫彼得的西門和他的弟弟安得烈,正在把網撒到海裡去;他們是漁夫。
18Men da han vandret ved den Galileiske Sjø, så han to brødre, Simon, som kalles Peter, og hans bror Andreas, i ferd med å kaste garn i sjøen; for de var fiskere;
19耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們作得人的漁夫。”
19og han sa til dem: Følg mig, så vil jeg gjøre eder til menneskefiskere!
20他們立刻撇下網,跟從了他。
20Og de forlot straks sine garn og fulgte ham.
21耶穌又往前走,看見另一對兄弟,就是西庇太的兒子雅各和約翰,正和父親西庇太在船上整理魚網,他就呼召他們。
21Og da han gikk videre frem, så han to andre brødre, Jakob, Sebedeus' sønn, og hans bror Johannes, sitte i båten med sin far Sebedeus, i ferd med å bøte sine garn, og han kalte dem.
22他們立刻離了船,別了父親,跟從了耶穌。
22Og de forlot straks båten og sin far og fulgte ham.
23耶穌走遍加利利,在各會堂裡教導人,宣揚天國的福音,醫治民間各種疾病、各種病症。
23Og Jesus gikk omkring i hele Galilea og lærte folket i deres synagoger og forkynte evangeliet om riket og helbredet all sykdom og all skrøpelighet blandt folket,
24他的名聲傳遍了敘利亞全地,人們就把一切患病的,就是患各種疾病、疼痛、鬼附、癲癇、癱瘓的,都帶到他面前,他就醫好他們。
24og ryktet om ham kom ut over hele Syria, og de førte til ham alle dem som hadde ondt og led av alle slags sykdommer og plager, både besatte og månesyke og verkbrudne, og han helbredet dem.
25於是有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太和約旦河東來跟從耶穌。
25Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.