聖經新譯本

Norwegian

Numbers

1

1以色列人第一次數點人口以色列人出埃及地以後,第二年二月一日,耶和華在西奈的曠野,在會幕裡對摩西說:
1Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i sammenkomstens telt på den første dag i den annen måned i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, og sa:
2“你們要把以色列全體會眾,按著他們的宗族、父家,根據人名數目,統計人口;所有男丁,都要按著人口登記。
2Ta op manntall over hele Israels barns menighet efter deres ætter og familier og skriv op deres navn - alle som er av mannkjønn, en for en,
3在以色列中,凡是二十歲以上,能出去打仗的,你和亞倫要按著他們的隊伍數點他們。
3fra tyveårsalderen og opover; alle dem i Israel som kan dra ut i krig, skal I mønstre, hær efter hær, du og Aron.
4每一個支派要有一人幫助你們;他們每一個都是他父家的首領。
4I skal ha med eder en mann for hver stamme, den som er overhode for stammens familier.
5以下就是幫助你們的人的名字:屬流本支派的,有示丟珥的兒子以利蓿;
5Dette er navnene på de menn som I skal ha til hjelp: For Ruben: Elisur, Sede'urs sønn,
6屬西緬支派的,有蘇利沙代的兒子示路蔑;
6for Simeon: Selumiel, Surisaddais sønn,
7屬猶大支派的,有亞米拿達的兒子拿順;
7for Juda: Nahson, Amminadabs sønn,
8屬以薩迦支派的,有蘇押的兒子拿坦業;
8for Issakar: Netanel, Suars sønn,
9屬西布倫支派的,有希倫的兒子以利押;
9for Sebulon: Eliab, Helons sønn,
10約瑟的子孫中,屬以法蓮支派的,有亞米忽的兒子以利沙瑪;屬瑪拿西支派的,有比大蓿的兒子迦瑪列;
10for Josefs sønner, for Efra'im: Elisama, Ammihuds sønn, for Manasse: Gamliel, Pedasurs sønn,
11屬便雅憫支派的,有基多尼的兒子亞比但。
11for Benjamin: Abidan, Gideonis sønn,
12屬但支派的,有亞米沙代的兒子亞希以謝;
12for Dan: Akieser, Ammisaddais sønn,
13屬亞設支派的,有俄蘭的兒子帕結;
13for Aser: Pagiel, Okrans sønn,
14屬迦得支派的,有丟珥的兒子以利雅薩;
14for Gad: Eljasaf, De'uels sønn,
15屬拿弗他利支派的,有以南的兒子亞希拉。
15for Naftali: Akira, Enans sønn.
16這些人是從會眾中選出來,都是他們宗族支派的領袖;他們是以色列的族長。”
16Dette var menighetens utkårne, høvdingene for sine fedrenestammer, overhodene for Israels tusener.
17於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
17Da lot Moses og Aron disse menn, som var nevnt ved navn, komme,
18在二月一日召集了全體會眾;他們就照著他們的宗族,按照他們的父家,根據人名數目,二十歲以上的,都按著人口一一登記了。
18og de samlet hele menigheten på den første dag i den annen måned; og de lot sig innføre i ættelistene med sine navn, efter sine ætter og familier, fra tyveårsalderen og opover, en for en,
19耶和華怎樣吩咐摩西,摩西就怎樣在西奈的曠野數點了他們。
19således som Herren hadde befalt Moses; og han mønstret dem i Sinai ørken.
20以色列的長子,流本子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,按著人口,二十歲以上,能出去打仗的男丁,都登記了;
20Efterkommerne av Rubens sønner - han som var Israels førstefødte - opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
21流本支派被數點的,共有四萬六千五百人。
21så mange som blev mønstret av Rubens stamme, var seks og firti tusen og fem hundre.
22西緬子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,按著人口,二十歲以上,能出去打仗的男丁,都登記了;
22Efterkommerne av Simeons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, så mange av dem som blev mønstret, en for en, alt mannkjønn fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
23西緬支派被數點的,共有五萬九千三百人。
23så mange som blev mønstret av Simeons stamme, var ni og femti tusen og tre hundre.
24迦得子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
24Efterkommerne av Gads sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
25迦得支派被數點的,共有四萬五千六百五十人。
25så mange som blev mønstret av Gads stamme, var fem og firti tusen, seks hundre og femti.
26猶大子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
26Efterkommerne av Judas sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
27猶大支派被數點的,共有七萬四千六百人。
27så mange som blev mønstret av Juda stamme, var fire og sytti tusen og seks hundre.
28以薩迦子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
28Efterkommerne av Issakars sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
29以薩迦支派被數點的,共有五萬四千四百人。
29så mange som blev mønstret av Issakars stamme, var fire og femti tusen og fire hundre.
30西布倫子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
30Efterkommerne av Sebulons sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
31西布倫支派被數點的,共有五萬七千四百人。
31så mange som blev mønstret av Sebulons stamme, var syv og femti tusen og fire hundre.
32約瑟的兒子,以法蓮子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
32Josefs barn: Efterkommerne av Efra'ims sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
33以法蓮支派被數點的,共有四萬零五百人。
33så mange som blev mønstret av Efra'ims stamme, var firti tusen og fem hundre;
34瑪拿西子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
34efterkommerne av Manasses sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
35瑪拿西支派被數點的,共有三萬二千二百人。
35så mange som blev mønstret av Manasse stamme, var to og tretti tusen og to hundre.
36便雅憫子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
36Efterkommerne av Benjamins sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
37便雅憫支派被數點的,共有三萬五千四百人。
37så mange som blev mønstret av Benjamins stamme, var fem og tretti tusen og fire hundre.
38但子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
38Efterkommerne av Dans sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
39但支派被數點的,共有六萬二千七百人。
39så mange som blev mønstret av Dans stamme, var to og seksti tusen og syv hundre.
40亞設子孫的後代,照著宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
40Efterkommerne av Asers sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
41亞設支派被數點的,共有四萬一千五百人。
41så mange som blev mønstret av Asers stamme, var en og firti tusen og fem hundre.
42拿弗他利子孫的後代,照著他們的宗族、父家,根據人名數目,二十歲以上,凡是能出去打仗的,都登記了;
42Efterkommerne av Naftalis sønner, opskrevet efter sine ætter og familier, med sine navn, fra tyveårsalderen og opover, alle som kunde dra ut i krig,
43拿弗他利支派被數點的,共有五萬三千四百人。
43så mange som blev mønstret av Naftali stamme, var tre og femti tusen og fire hundre.
44以上就是被數點的人數,是摩西和亞倫,以及以色列的首領十二人(每父家一人)所數點的。
44Dette var de som blev mønstret, de som Moses og Aron og Israels høvdinger mønstret, og høvdingene var tolv i tallet, en for hver stamme.
45這樣,在以色列中,按著父家,二十歲以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登記了;
45Og alle de av Israels barn som blev mønstret efter sine familier, fra tyveårsalderen og opover, alle i Israel som kunde dra ut i krig,
46被數點的,共有六十萬零三千五百五十人。
46så mange som blev mønstret, var seks hundre og tre tusen, fem hundre og femti;
47利未人不計算在內只有利未人沒有按著他們家族的支派,數點在其中。
47Men levittene efter sin fedrenestamme blev ikke mønstret sammen med dem.
48因為耶和華曾對摩西說:
48For Herren talte til Moses og sa:
49“只有利未支派,你不可數點,也不可把他們的總數列入以色列人中。
49Bare Levi stamme skal du ikke mønstre, og over dem skal du ikke opta manntall sammen med de andre Israels barn.
50只要派利未人管理法櫃的帳幕,和其中的一切器具,以及一切屬於帳幕的事物;他們要抬帳幕和其中的一切器具;他們要辦理帳幕的事,在帳幕四周安營。
50Men du skal sette levittene over vidnesbyrdets tabernakel og over alle dets redskaper og over alt som hører til; de skal bære tabernaklet og alle dets redskaper, og de skal tjene ved tabernaklet og leire sig rundt omkring det.
51帳幕要起行的時候,利未人要把它拆卸下來;帳幕要支搭的時候,利未人要把它豎立起來;如果有外人走近,必須處死。
51Når tabernaklet skal bryte op, skal levittene ta det ned, og når tabernaklet skal leire sig, skal levittene reise det op; kommer nogen fremmed*; / {* d.e. en som ikke er levitt.}
52以色列人安營,要依照他們的隊伍,各歸本營,各歸本旗。
52Israels barn skal leire sig, hver i sin leir og hver ved sitt banner, hær for hær.
53但利未人要在法櫃帳幕的四周安營,免得 神的忿怒臨到以色列的會眾;利未人要負看守法櫃的帳幕的責任。”
53Men levittene skal leire sig rundt omkring vidnesbyrdets tabernakel, forat det ikke skal komme vrede over Israels barns menighet; og levittene skal ta vare på det som er å vareta ved vidnesbyrdets tabernakel.
54以色列人就這樣行了,耶和華怎樣吩咐摩西,他們就怎樣行。
54Og Israels barn gjorde så; de gjorde i ett og alt således som Herren hadde befalt Moses.