1製造銀號耶和華對摩西說:
1Og Herren talte til Moses og sa:
2“你要用銀子作兩枝號,要錘出來的,可以用來召集會眾,也可以叫會眾拔營起行。
2Gjør dig to trompeter av sølv; i drevet arbeid skal du gjøre dem. Og du skal bruke dem når menigheten skal kalles sammen, og når leirene skal bryte op.
3吹號的時候,全體會眾都要到你那裡,聚集在會幕的門口。
3Når der støtes i dem begge, da skal hele menigheten samle sig hos dig ved inngangen til sammenkomstens telt.
4如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裡聚集。
4Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig.
5你們吹大聲的時候,那在東邊的營,都要起行。
5Men når I blåser alarm, da skal de leire som ligger mot øst, bryte op.
6你們第二次吹大聲的時候,那在南邊的營,都要起行;他們要起行,必須吹大聲。
6Og når I blåser alarm annen gang, da skal de leire som ligger mot syd, bryte op. Alarm skal der blåses når de skal bryte op.
7但召集會眾的時候,你們要吹號,卻不要吹大聲。
7Men når menigheten skal kalles sammen, skal I støte i dem og ikke blåse alarm.
8亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。
8Arons sønner, prestene, er det som skal blåse i trompetene. Dette skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt.
9你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的 神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。
9Og når I drar i krig i eders land mot fiender som overfaller eder, da skal I blåse alarm med trompetene; og Herren eders Gud skal komme eder i hu, så I skal bli frelst fra eders fiender.
10此外,在你們快樂的日子和指定的節期,以及月朔,你們獻燔祭和平安祭的時候,也要吹號,這都要在你們的 神面前替你們作為記念;我是耶和華你們的 神。”
10Og på eders gledesdager og eders høitider og eders nymånedager skal I støte i trompetene når I ofrer eders brennoffer og eders takkoffer, og de skal minne om eder for eders Guds åsyn; jeg er Herren eders Gud.
11由西奈起程之次序第二年二月二十日,雲彩從法櫃的帳幕收上去的時候,
11Og det skjedde i det annet år i den annen måned, på den tyvende dag i måneden, da løftet skyen sig fra vidnesbyrdets tabernakel,
12以色列人就從西奈曠野按站起行;雲彩在巴蘭曠野停住了。
12og Israels barn brøt op og drog i dagsreiser fra Sinai ørken, og skyen lot sig ned i ørkenen Paran.
13這是他們第一次照著耶和華藉摩西吩咐他們的起程。
13Dette var første gang de brøt op, og det var efter Herrens ord ved Moses.
14猶大營的旗號,按著他們的隊伍,首先起行;統領隊伍的,是亞米拿達的兒子拿順。
14Først brøt Judas barns leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Nahson, Amminadabs sønn.
15統領以薩迦支派隊伍的,是蘇押的兒子拿坦業。
15Og høvding for Issakars stammes hær var Netanel, Suars sønn.
16統領西布倫支派隊伍的,是希倫的兒子以利押。
16Og høvding for Sebulons stammes hær var Eliab, Helons sønn.
17帳幕拆下來以後,革順的子孫和米拉利的子孫,就抬著帳幕起行。
17Så blev tabernaklet tatt ned, og Gersons barn og Meraris barn, de som bar tabernaklet, brøt op.
18流本營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是示丟珥的兒子以利蓿。
18Så brøt Rubens leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisur, Sede'urs sønn.
19統領西緬支派的,是蘇利沙代的兒子示路蔑。
19Og høvding for Simeons stammes hær var Selumiel, Surisaddais sønn.
20統領迦得支派隊伍的,是丟珥的兒子以利雅薩。
20Og høvding for Gads stammes hær var Eljasaf, De'uels sønn.
21哥轄人抬著聖物起行;他們到達之前,人已經把帳幕豎立起來。
21Så brøt kahatittene op, de som bar de høihellige ting; og før de kom frem, hadde de andre* reist tabernaklet. / {* 4MO 10, 17.}
22以法蓮營的旗號,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米忽的兒子以利沙瑪。
22Så brøt Efra'ims leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisama, Ammihuds sønn.
23統領瑪拿西支派隊伍的,是比大蓿的兒子迦瑪列。
23Og høvding for Manasse stammes hær var Gamliel, Pedasurs sønn.
24統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。
24Og høvding for Benjamins stammes hær var Abidan, Gideonis sønn.
25但營的旗號,作眾營的後隊,按著他們的隊伍起行;統領隊伍的,是亞米沙代的兒子亞希以謝。
25Så brøt Dans leir op med sitt banner, hær efter hær - de var hele togets baktropp, og høvdingen for deres hær var Akieser, Ammisaddais sønn.
26統領亞設支派隊伍的,是俄蘭的兒子帕結。
26Og høvding for Asers stammes hær var Pagiel, Okrans sønn.
27統領拿弗他利支派隊伍的,是以南的兒子亞希拉。
27Og høvding for Naftali stammes hær var Akira, Enans sønn.
28這是以色列人起行的時候,按著他們的隊伍起行的次序。
28Således var Israels barn fylket når de brøt op, hær for hær. Så brøt de op,
29摩西對自己的岳父米甸人流珥的兒子何巴說:“我們要起行到耶和華應許的地方去,他曾說:‘我要把那地賜給你們’,現在求你與我們同去,我們必善待你,因為耶和華對以色列已經應許福樂。”
29og Moses sa til midianitten Hobab, Re'uels sønn, Moses' svoger: Vi bryter nu op til det sted hvorom Herren har sagt: Jeg vil gi eder det. Kom med oss! Så vil vi gjøre vel imot dig; for Herren har lovt Israel alt hvad godt er.
30何巴對摩西說:“我不去,我要歸回我本地本族那裡去。”
30Men han svarte: Jeg vil ikke gå med, jeg vil dra hjem til mitt land og min slekt.
31摩西說:“求你不要離開我們,因為你知道我們應怎樣在曠野安營,你可以作我們的眼目。
31Da sa Moses: Å nei, forlat oss ikke! Du vet jo best hvor vi kan leire oss i ørkenen, og du skal være vårt øie;
32如果你與我們同去,將來耶和華用甚麼好處待我們,我們也必用甚麼好處待你。”
32går du med oss, da vil vi la dig få godt av det gode som Herren gjør mot oss.
33以色列人從耶和華的山起行,行了三天的路程,耶和華的約櫃在他們前面行了三天的路程,為他們尋找安息的地方。
33Så drog de da fra Herrens berg tre dagsreiser frem; og Herrens pakts ark drog foran dem de tre dagsreiser for å søke et hvilested for dem.
34他們拔營起行的時候,日間總有耶和華的雲彩在他們上頭。
34Herrens sky var over dem om dagen når de brøt op fra leiren.
35約櫃起行的時候,摩西就說:“耶和華啊,求你起來,願你的仇敵四散;願恨你的人從你面前逃跑。”
35Og når arken brøt op, sa Moses: Reis dig, Herre, så dine fiender spredes, og de som hater dig, flyr for ditt åsyn!
36約櫃停住的時候,他就說:“耶和華啊,求你歸來,回到以色列的千萬人中。”
36Og når den hvilte, sa han: Kom tilbake, Herre, til Israels titusen tusener!