聖經新譯本

Norwegian

Numbers

3

1亞倫的後代耶和華在西奈山上與摩西說話的日子,亞倫和摩西的後代如下。
1Dette var Arons og Moses' ætt på den tid Herren talte med Moses på Sinai berg.
2亞倫的兒子的名字如下:長子是拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
2Navnene på Arons sønner var: Nadab, som var den førstefødte, dernæst Abihu, Eleasar og Itamar.
3這就是亞倫的兒子的名字,他們是受膏的祭司,是摩西叫他們承受聖職擔任祭司的職分的。
3Dette var navnene på Arons sønner, de salvede prester, som var innvidd til å gjøre prestetjeneste.
4拿答和亞比戶在西奈曠野把凡火獻在耶和華面前的時候,死在耶和華面前;他們沒有兒子;以利亞撒和以他瑪,就在他們的父親亞倫面前,擔任祭司的職分。
4Men Nadab og Abihu døde for Herrens åsyn, dengang de bar fremmed ild inn for Herrens åsyn i Sinai ørken, og de hadde ingen sønner; siden utførte Eleasar og Itamar prestetjenesten for Arons, sin fars øine.
5利未人的職責耶和華對摩西說:
5Og Herren talte til Moses og sa:
6“你要叫利未支派近前來,使他們站在亞倫祭司面前,可以服事他。
6La Levi stamme komme hit og still den frem for Aron, presten, så de kan tjene ham.
7他們要替亞倫和全體會眾,在會幕前盡上本分,辦理帳幕的事。
7Og de skal ta vare på det han og hele menigheten skulde varetatt foran sammenkomstens telt, og således utføre tjenesten ved tabernaklet.
8他們又要看守管理會幕裡的一切器具,也要替以色列人盡上本分,辦理帳幕的事。
8Og de skal ta vare på alt som hører til sammenkomstens telt, og på det som Israels barn skulde varetatt; og således skal de utføre tjenesten ved tabernaklet.
9你要把利未人派給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來完全給他的。
9Du skal gi levittene til Aron og hans sønner; blandt Israels barn skal de være helt overgitt til ham.
10你要委派亞倫和他的兒子,使他們謹守自己祭司的職分;外人走近,必被治死。”
10Men Aron og hans sønner skal du sette til å ta vare på sin prestetjeneste; kommer en fremmed nær til, skal han late livet.
11利未人被選耶和華告訴摩西:
11Og Herren talte til Moses og sa:
12“看哪,我從以色列人中,揀選了利未人,代替以色列人所有頭生的,就是他們的長子,所以利未人要歸我。
12Se, jeg har tatt levittene ut blandt Israels barn i stedet for alle førstefødte, dem som åpner morsliv blandt Israels barn, forat levittene skal høre mig til.
13因為所有頭生的,都是我的;我在埃及地擊殺所有頭生的那天,就把以色列中所有頭生的,無論人畜,都分別為聖歸我;他們要歸我,我是耶和華。”
13For mig hører alt førstefødt til; den dag jeg slo alt førstefødt i Egyptens land, helliget jeg mig alt som førstefødt er i Israel, både folk og fe; de skal høre mig til, mig, Herren.
14數點利未人的人口耶和華在西奈曠野對摩西說:
14Og Herren talte til Moses i Sinai ørken og sa:
15“你要照著利未人的父家、宗族,數點他們;所有男丁,一個月以上的,你都要數點。”
15Du skal mønstre Levis barn efter deres familier og ætter! Alt mannkjønn, fra den som er en måned gammel, og opover, skal du mønstre.
16於是,摩西照著耶和華的命令,就是耶和華吩咐他的,數點了利未人。
16Så mønstret Moses dem efter Herrens ord, som det var befalt ham.
17利未眾子的名字是:革順、哥轄、米拉利。
17Navnene på Levis sønner var: Gerson og Kahat og Merari.
18革順兒子的名字,按著宗族,是立尼和示每。
18Og navnene på Gersons sønner efter deres ætter var: Libni og Sime'i.
19哥轄的兒子,按著宗族,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
19Og Kahats sønner efter sine ætter var Amram og Jishar, Hebron og Ussiel.
20米拉利的兒子,按著宗族,是抹利、母示。這些人按著他們的父家,都是利未人的宗族。
20Og Meraris sønner efter sine ætter var Mahli og Musi. Dette var Levis ætter med sine familier.
21屬革順的,有立尼家族和示每家族;這是革順人的家族。
21Til Gerson hørte libnittenes ætt og sime'ittenes ætt; dette var gersonittenes ætter.
22根據所有男丁的數目,一個月以上,被數點的,共有七千五百人。
22De av dem som blev mønstret, idet der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var syv tusen og fem hundre.
23革順人的家族,要在帳幕的後面,就是西方安營;
23Gersonittenes ætter hadde sin leir bak tabernaklet, mot vest.
24革順人家族的領袖是拉伊勒的兒子以利雅薩。
24Og høvdingen for gersonittenes familie var Eljasaf, Laels sønn.
25革順的子孫在會幕中的職分,是看守帳幕、罩棚、罩棚的頂蓋和會幕門口的簾子,
25Og det som Gersons barn hadde å ta vare på ved sammenkomstens telt, var selve tabernaklet med dekke og varetak og dekket for inngangen til sammenkomstens telt,
26還有院子的帳幕、院子門口的簾子(院子是環繞帳幕和祭壇的),以及院子使用的一切繩子。
26og omhengene til forgården og forhenget for inngangen til forgården som er rundt om tabernaklet og alteret, og dets snorer og alt arbeidet derved.
27屬哥轄的,有暗蘭家族、以斯哈家族、希伯倫家族和烏薛家族;這是哥轄人的家族。
27Til Kahat hørte amramittenes ætt og jisharittenes ætt og hebronittenes ætt og ussielittenes ætt; dette var kahatittenes ætter.
28根據所有男丁的數目,一個月以上的,共有八千六百人;他們要盡看守聖所的職分。
28Da der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var de åtte tusen og seks hundre mann, som skulde ta vare på det som var å vareta ved helligdommen.
29哥轄子孫的家族要在帳幕的南方安營。
29Kahats barns ætter hadde sin leir ved siden av tabernaklet mot syd.
30哥轄家族的領袖是烏薛的兒子以利撒反。
30Og høvdingen for Kahat-ættenes familie var Elisafan, Ussiels sønn.
31他們的職分是管理約櫃、桌子、燈臺、兩座壇,以及他們在聖所內使用的器具、簾子和帳幕裡使用的一切東西。
31Og det de hadde å ta vare på, var arken og bordet og lysestaken og alterne og helligdommens redskaper som bruktes ved tjenesten, og forhenget* og alt arbeidet derved. / {* for det Aller-helligste.}
32亞倫祭司的兒子以利亞撒要作利未人眾領袖中的領袖,要監察那些盡看守聖所職分的人。
32Men den øverste høvding for levittene var Eleasar, sønn til Aron, presten; han var satt over dem som skulde ta vare på det som var å vareta ved helligdommen.
33屬米拉利的,有抹利家族和母示家族;這些是米拉利的家族。
33Til Merari hørte mahlittenes ætt og musittenes ætt; dette var merarittenes ætter.
34根據所有男丁的數目,一個月以上,被數點的,共有六千二百人。
34De av dem som blev mønstret, idet der blev tatt tall på alt mannkjønn, fra dén som var en måned gammel, og opover, var seks tusen og to hundre.
35米拉利二家族的領袖,是亞比亥的兒子蘇列;他們要在帳幕的北方安營。
35Og høvdingen for Merariættenes familie var Suriel, Abiha'ils sønn; de hadde sin leir ved siden av tabernaklet mot nord.
36米拉利子孫的職分,是看守帳幕的木板、門閂、柱子、插座、一切器具,以及負責一切有關的事務,
36Og det som Meraris barn var satt til å ta vare på, var tabernaklets planker og dets tverrstenger og dets stolper og dets fotstykker og alt som hørte til, og alt arbeidet derved
37還有看守院子四周的柱子、插座、橛子和繩子。
37og stolpene til forgården rundt omkring og fotstykkene og pluggene og snorene som hørte til.
38在帳幕前面東邊,就是在會幕向日出的方向安營的,是摩西、亞倫和亞倫的兒子;他們代替以色列人應盡的職責,看守聖所;外人近前來,必被治死。
38Men foran tabernaklet, mot øst, foran sammenkomstens telt, mot solens opgang, hadde Moses og Aron og hans sønner sin leir, og de tok vare på det som var å vareta ved helligdommen, det som Israels barn skulde varetatt; men kom en fremmed nær til, skulde han late livet.
39摩西和亞倫照著耶和華的命令,數點了所有的利未人;按著家族,凡是男丁,一個月以上被數點的,共有二萬二千人。
39Alle de av levittene som blev mønstret, de som Moses og Aron mønstret efter Herrens ord, ætt for ætt, alt mannkjønn, fra den som var en måned gammel, og opover, var to og tyve tusen.
40利未人代替以色列人頭生的耶和華對摩西說:“以色列人中所有頭生的男子,一個月以上的,你都要數點;登記他們的姓名。
40Og Herren sa til Moses: Du skal mønstre alle førstefødte av mannkjønn blandt Israels barn, fra den som er en måned gammel, og opover, og føre deres navn inn i manntallet.
41我是耶和華,你要把利未人歸我,代替以色列人所有頭生的;也要把利未人的牲畜歸我,代替以色列人中一切頭生的牲畜。”
41Og så skal du la mig, Herren, få levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn, og levittenes fe i stedet for alt førstefødt blandt Israels barns fe.
42摩西就照著耶和華吩咐他的,把以色列人所有頭生的都數點了。
42Da mønstret Moses alle førstefødte blandt Israels barn, således som Herren hadde befalt ham.
43根據人名的數目,一個月以上,凡是頭生的男子,被數點的,共有二萬二千二百七十三個。
43Og da han tok tall på alle førstefødte av mannkjønn og skrev op deres navn, fra den som var en måned gammel, og opover, var de, så mange som blev mønstret, to og tyve tusen, to hundre og tre og sytti.
44耶和華對摩西說:
44Og Herren talte til Moses og sa:
45“你要揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也要揀選利未人的牲畜代替以色列人的牲畜;利未人要歸我,我是耶和華。
45Du skal ta levittene i stedet for alle førstefødte blandt Israels barn og levittenes fe i stedet for deres fe; og levittene skal høre mig til, mig, Herren.
46至於那超過利未人總數的二百七十三個,需要贖回的以色列人的長子,
46Men som løsepenger for de to hundre og tre og sytti førstefødte av Israels barn som overskrider levittenes tall,
47你要每人收取贖銀五十七克,要按照人數,根據聖所的秤收取,就是按照聖所的標準重量(“就是按照聖所的標準重量”,原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
47skal du ta fem sekel for hver; efter helligdommens sekel skal du ta dem, sekelen regnet til tyve gera.
48你要把那超額人數的贖銀,交給亞倫和他的兒子。”
48Og du skal gi Aron og hans sønner disse penger som løsepenger for de overtallige blandt dem.
49於是,摩西就從那些被利未人贖回以外的人收取贖銀;
49Så tok Moses løsepengene for dem som overskred deres tall som blev utløst ved levittene;
50從頭生的以色列人收取的銀子,根據聖所的秤,共有六百八十二公斤。
50av Israels barns førstefødte fikk han pengene, et tusen, tre hundre og fem og seksti sekel efter helligdommens sekel.
51摩西照著耶和華的吩咐,把這贖銀交給了亞倫和他的兒子,正如耶和華吩咐摩西的。
51Og Moses gav Aron og hans sønner løsepengene efter Herrens ord, således som Herren hadde befalt Moses.